Psalms 105

Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.