Psalms 105

Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè!
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout mèvèy li te fè yo!
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Fè kè nou kontan paske se moun pa l' nou ye. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt!
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou, toujou chache rete devan li.
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
-(we vèsè pwochen)
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
Nou menm, pitit pitit Abraram, sèvitè Bondye, nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi, chonje mirak ak mèvèy li te fè. Chonje jijman ki te soti nan bouch li!
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
Seyè a se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd se pou tout latè.
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
-(we vèsè pwochen)
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
L'ap toujou chonje kontra li te pase ak Abraram. L'ap kenbe pwomès li, pwomès li fè Izarak la pou tout tan tout tan.
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
Li te di: -M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon ki rele ou pa ou nan byen m' yo.
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil, yo te sèlman yon ti ponyen moun, yo te tankou etranje toujou nan peyi a.
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo, yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo.
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
Lè Seyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo,
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la.
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
Yo te mete pye l' nan sèp, yo te pase yon chenn nan kou li,
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
jouk sa li te di a te rive vre. Konsa, pawòl Seyè a te fè wè se Jozèf ki te gen rezon.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo.
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
Li fè moun peyi Lejip yo rayi pèp li a: Yo aji mal ak li, yo twonpe li.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Lè sa a, li voye Moyiz, yon moun ki t'ap sèvi l', ansanm ak Arawon, yon moun li te chwazi.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Li voye fènwa kouvri tout peyi a. Men, moun peyi Lejip yo pa t' koute sa l' te di yo.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
Krapo te pran tout peyi a pou yo, yo te rive jouk anndan kay wa a.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
Bondye annik pale, mouchavè ak vèmin parèt, yo kouvri tout peyi a.
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
Bondye annik pale, chwalbwa parèt, chini vide an kantite.
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
Yo devore tout ti plant nan peyi a, yo manje tout rekòt nan jaden yo.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
Bondye touye premye pitit gason nan tout fanmi nan peyi Lejip la. Wi, li touye tout premye pitit gason yo.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
Moun peyi Lejip yo te fè fèt lè yo pati paske yo te pè anpil.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
Yo mande l' vyann, li ba yo zòtolan. Li ba yo pen ki soti nan syèl pou plen vant yo.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
Li fann yon gwo wòch, sous dlo pete, dlo pran koule nan dezè a tankou larivyè.
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
Li te chonje pwomès li te fè a, pawòl li te bay Abraram, sèvitè l' la.
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
Se konsa li te fè pèp li a soti ak kè kontan, li te fè pèp li te chwazi a rele sitèlman yo te kontan.
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
Li ba yo tè lòt nasyon yo, li kite yo ranmase rekòt jaden lòt moun,
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
pou pèp li a te ka kenbe lòd li yo, pou yo te ka obeyi kòmandman li yo. Lwanj pou Seyè a!