Psalms 105

Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!