Psalms 105

Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!