Psalms 105

你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为!
Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!
要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为!
Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.
要以他的圣名夸耀!寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。
Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!
他仆人亚伯拉罕的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。
Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
5-6节合并
Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
他是耶和华─我们的 神;全地都有他的判断。
Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.
他记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代─
Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
说:我必将迦南地赐给你,作你产业的分。
Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
当时,他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。
Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
他不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
说:不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。
Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食全行断绝,
Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
在他们以先打发一个人去─约瑟被卖为奴仆。
Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
人用脚镣伤他的脚;他被铁鍊捆拘。
He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。
Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
王打发人把他解开,就是治理众民的,把他释放,
Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
立他作王家之主,掌管他一切所有的,
Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。
Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
以色列也到了埃及;雅各在含地寄居。
Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛,
Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。
Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
他打发他的仆人摩西和他所拣选的亚伦,
Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
在敌人中间显他的神迹,在含地显他的奇事。
Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
他命黑暗,就有黑暗;没有违背他话的。
Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
在他们的地上以及王宫的内室,青蛙多多滋生。
Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.
他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。
Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。
Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。
Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来,不计其数,
Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。
Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.
他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。
Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,
他领自己的百姓带银子金子出来;他支派中没有一个软弱的。
Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
他们出来的时候,埃及人便欢喜;原来埃及人惧怕他们。
Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.
他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。
Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食叫他们饱足。
He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.
他打开磐石,水就涌出;在干旱之处,水流成河。
Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.
这都因他记念他的圣言和他的仆人亚伯拉罕。
Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。
Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
他将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的,
Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
好使他们遵他的律例,守他的律法。你们要讚美耶和华!
Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!