Psalms 106

你们要讚美耶和华!要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
Halleluja. Kiittäkäät Herraa! sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
谁能传说耶和华的大能?谁能表明他一切的美德?
Kuka taitaa puhua ulos Herran suurta voimaa, ja ylistää kaikkia hänen kiitettäviä tekojansa?
凡遵守公平、常行公义的,这人便为有福!
Autuaat ovat, jotka käskyn pitävät ja aina vanhurskauden tekevät.
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓;求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Herra, muista minua armos perästä, jonkas kansalles luvannut olet: opi minua sinun autuudellas,
使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。
Että minä näkisin valittujes menestyksen, ja iloitsisin kansas ilossa, ja kerskaisin perimises kanssa.
我们与我们的祖宗一同犯罪;我们作了孽,行了恶。
Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
Ei meidän isämme tahtoneet ymmärtää Egyptissä sinun ihmeitäs, eikä muistaneet sinun suurta laupiuttas, ja olivat meren tykönä tottelemattomat, Punaisen meren tykönä.
然而,他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能,
Kuitenkin autti hän heitä nimensä tähden, niin että hän voimansa osoitti.
并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa,
他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。
Ja vapahti heitä niiden käsistä, joka heitä vihasivat, ja lunasti heitä vihollistensa käsistä.
水淹没他们的敌人,没有一个存留。
Ja vedet peittivät heidän vainollisensa, niin ettei yksikään eläväksi jäänyt.
那时,他们才信了他的话,歌唱讚美他。
Silloin he uskoivat hänen sanansa, ja veisasivat hänen kiitoksensa.
等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教,
Mutta he unohtivat pian hänen työnsä, ja ei ottaneet hänen neuvoansa.
反倒在旷野大起欲心,在荒地试探 神。
He kiehuivat himosta korvessa, ja kiusasivat Jumalaa erämaassa.
他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软弱。
Mutta hän antoi heille heidän anomisensa, ja lähetti heille laihuuden heidän himonsa tähden.
他们又在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。
Ja he asettuivat Mosesta vastaan leirissä, Aaronia Herran pyhää vastaan.
地裂开,吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。
Maa aukeni ja nieli Datanin, ja peitti Abiramin joukon,
有火在他们的党中发起;有火焰烧毁了恶人。
Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat.
他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。
He tekivät vasikan Horebissa, ja kumarsivat valettua kuvaa.
如此将他们荣耀的主换为吃草之牛的像,
Ja he muuttelivat kunniansa härjän muotoon, joka heiniä syö.
忘了 神─他们的救主;他曾在埃及行大事,
He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä,
在含地行奇事,在红海行可畏的事。
Ihmeitä Hamin maalla, ja peljättäviä töitä Punaisen meren tykönä.
所以,他说要灭绝他们;若非有他所拣选的摩西站在当中(原文是破口),使他的忿怒转消,恐怕他就灭绝他们。
Ja hän sanoi heitä hukuttavansa, ellei Moses hänen valittunsa olisi seisonut siinä välissä, ja palauttanut hänen vihaansa, ettei hän ratki heitä kadottanut.
他们又藐视那美地,不信他的话,
Ja he katsoivat sen ihanan maan ylön, eikä uskoneet hänen sanaansa,
在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。
Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.
所以,他对他们起誓:必叫他们倒在旷野,
Ja hän nosti kätensä heitä vastaan, maahan lyödäksensä heitä korvessa,
叫他们的后裔倒在列国之中,分散在各地。
Ja heittääksensä heidän siemenensä pakanain sekaan, ja hajoittaaksensa heitä maakuntiin.
他们又与巴力•毗珥连合,且吃了祭死神(或译:人)的物。
Ja he ryhtyivät BaalPeoriin, ja söivät kuolleiden (epäjumalain) uhreista,
他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。
Ja vihoittivat hänen töillänsä; niin tuli myös rangaistus heidän sekaansa.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人,瘟疫这才止息。
Niin Pinehas astui edes, ja lepytti asian, ja rangaistus lakkasi.
那就算为他的义,世世代代,直到永远。
Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, suvusta sukuun ijankaikkisesti.
他们在米利巴水又叫耶和华发怒,甚至摩西也受了亏损,
Ja vihoittivat hänen riitaveden tykönä ja tapahtui Mosekselle pahoin heidän tähtensä;
是因他们惹动他的灵,摩西(原文是他)用嘴说了急躁的话。
Sillä he saattivat hänen sydämensä murheelliseksi, niin että hän sanoissansa eksyi.
他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli,
反与他们混杂相合,学习他们的行为,
Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä,
事奉他们的偶像,这就成了自己的网罗,
Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi.
把自己的儿女祭祀鬼魔,
Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille,
流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。
Ja vuodattivat viattoman veren, poikainsa ja tyttäriensä veren, jotka he uhrasivat Kanaanealaisten epäjumalille, niin että maa veren vioilla turmeltiin,
这样,他们被自己所做的污秽了,在行为上犯了邪淫。
Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,
Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,
将他们交在外邦人的手里;恨他们的人就辖制他们。
Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat.
他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。
Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle.
他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的罪孽降为卑下。
Hän monesti heitä pelasti; mutta he vihoittivat hänen neuvoillansa, ja he painettiin alas pahain tekoinsa tähden.
然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,
Ja hän näki heidän tuskansa, kuin hän heidän valituksensa kuuli,
为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。
Ja muisti liittonsa, jonka hän heidän kanssansa tehnyt oli, ja katui sitä suuresta laupiudestansa,
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat.
耶和华─我们的 神啊,求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称讚你的圣名,以讚美你为夸胜。
Auta meitä, Herra meidän Jumalamme, ja kokoa meitä pakanoista, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäs, ja kehuisimme sinun kiitostas.
耶和华─以色列的 神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:阿们!你们要讚美耶和华!
Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisuudesta niin ijankaikkisuuteen: ja sanokaan kaikki kansa: Amen, Halleluja!