Psalms 105

你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为!
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
要以他的圣名夸耀!寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
他仆人亚伯拉罕的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
5-6节合并
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
他是耶和华─我们的 神;全地都有他的判断。
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
他记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代─
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
说:我必将迦南地赐给你,作你产业的分。
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
当时,他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
他不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
说:不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食全行断绝,
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
在他们以先打发一个人去─约瑟被卖为奴仆。
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
人用脚镣伤他的脚;他被铁鍊捆拘。
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
王打发人把他解开,就是治理众民的,把他释放,
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
立他作王家之主,掌管他一切所有的,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
以色列也到了埃及;雅各在含地寄居。
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛,
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
他打发他的仆人摩西和他所拣选的亚伦,
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
在敌人中间显他的神迹,在含地显他的奇事。
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
他命黑暗,就有黑暗;没有违背他话的。
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
在他们的地上以及王宫的内室,青蛙多多滋生。
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来,不计其数,
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
他领自己的百姓带银子金子出来;他支派中没有一个软弱的。
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
他们出来的时候,埃及人便欢喜;原来埃及人惧怕他们。
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食叫他们饱足。
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
他打开磐石,水就涌出;在干旱之处,水流成河。
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
这都因他记念他的圣言和他的仆人亚伯拉罕。
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
他将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
好使他们遵他的律例,守他的律法。你们要讚美耶和华!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!