Psalms 106

你们要讚美耶和华!要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
谁能传说耶和华的大能?谁能表明他一切的美德?
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
凡遵守公平、常行公义的,这人便为有福!
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓;求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
我们与我们的祖宗一同犯罪;我们作了孽,行了恶。
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
然而,他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能,
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
水淹没他们的敌人,没有一个存留。
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
那时,他们才信了他的话,歌唱讚美他。
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教,
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
反倒在旷野大起欲心,在荒地试探 神。
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软弱。
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
他们又在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
地裂开,吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
有火在他们的党中发起;有火焰烧毁了恶人。
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
如此将他们荣耀的主换为吃草之牛的像,
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
忘了 神─他们的救主;他曾在埃及行大事,
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
在含地行奇事,在红海行可畏的事。
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
所以,他说要灭绝他们;若非有他所拣选的摩西站在当中(原文是破口),使他的忿怒转消,恐怕他就灭绝他们。
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
他们又藐视那美地,不信他的话,
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
所以,他对他们起誓:必叫他们倒在旷野,
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
叫他们的后裔倒在列国之中,分散在各地。
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
他们又与巴力•毗珥连合,且吃了祭死神(或译:人)的物。
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人,瘟疫这才止息。
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
那就算为他的义,世世代代,直到永远。
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
他们在米利巴水又叫耶和华发怒,甚至摩西也受了亏损,
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
是因他们惹动他的灵,摩西(原文是他)用嘴说了急躁的话。
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
反与他们混杂相合,学习他们的行为,
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
事奉他们的偶像,这就成了自己的网罗,
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
把自己的儿女祭祀鬼魔,
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
这样,他们被自己所做的污秽了,在行为上犯了邪淫。
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
将他们交在外邦人的手里;恨他们的人就辖制他们。
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的罪孽降为卑下。
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
耶和华─我们的 神啊,求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称讚你的圣名,以讚美你为夸胜。
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
耶和华─以色列的 神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:阿们!你们要讚美耶和华!
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!