Psalms 89

eruditionis Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Навчальна пісня Етана езрахеяннина.
quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis
Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo
Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper
Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei
і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt
бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo
Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis
Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti
Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt
Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua
Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum
Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro
бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo
бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum
Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum
знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum
щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam
Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius
його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae
і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae
Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit
Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli
Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint
Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum
коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea
тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo
А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
semel iuravi in sancto meo ne David mentiar
не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
semen eius in sempiternum erit
Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper
повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum
як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius
А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem
Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis
всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius
Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio
Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti
і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna
Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua
скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum
Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper
Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua
Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum
Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui
Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
benedictus Dominus in sempiternum amen et amen
якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять! Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!