Psalms 89:49

أَيْنَ مَرَاحِمُكَ الأُوَلُ يَا رَبُّ، الَّتِي حَلَفْتَ بِهَا لِدَاوُدَ بِأَمَانَتِكَ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Къде са предишните Ти милости, Господи? Ти се закле на Давид в истината Си!

Veren's Contemporary Bible

主啊,你从前凭你的信实向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?

和合本 (简体字)

Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati?

Croatian Bible

Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? Sélah.

Czech Bible Kralicka

Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?

Danske Bibel

Wat man leeft er, die den dood niet zien zal, die zijn ziel zal bevrijden van het geweld des grafs? Sela.

Dutch Statenvertaling

Kie estas Viaj antaŭaj favorfaroj, mia Sinjoro, Pri kiuj Vi ĵuris al David per Via fideleco?

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، آن محبّتی که از اول به ما داشتی، چه شد؟ کجاست آن پیمانی که با کمال وفاداری با داوود بستی؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra, kussa ovat sinun entiset armos, jotkas Davidille vannonut olet totuudessas?

Finnish Biblia (1776)

Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske gen moun ki ka viv san l' pa janm mouri? Kisa yon moun ka fè pou l' pa janm al anba tè?

Haitian Creole Bible

איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, वह प्रेम कहाँ है जो तूने अतीत में दिखाया था तूने दाऊद को वचन दिया था कि तू उसके वंश पर सदा अनुग्रह करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kicsoda oly erős, hogy éljen és ne lásson halált *s* megszabadítsa magát a Seolnak kezéből? Szela.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tompo ô, aiza ny famindram-ponao fahiny, Izay nianiananao tamin'i Davida tamin'ny fahamarinanao?

Malagasy Bible (1865)

E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?

Maori Bible

Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? Sela.

Bibelen på Norsk (1930)

Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Unde sînt, Doamne, îndurările Tale dintîi, pe cari le-ai jurat lui David, în credincioşia Ta?

Romanian Cornilescu Version

Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, Que juraste á David por tu verdad?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty vilken är den man som får leva      och undgår att se döden?  Vem räddar din själ      från dödsrikets våld?  Sela.

Swedish Bible (1917)

Panginoon, saan nandoon ang iyong dating mga kagandahang-loob, na iyong isinumpa kay David sa iyong pagtatapat?

Philippine Bible Society (1905)

Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut’a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Που ειναι τα ελεη σου τα αρχαια, Κυριε, τα οποια ωμοσας προς τον Δαβιδ εν τη αληθεια σου;

Unaccented Modern Greek Text

Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، تیری وہ پرانی مہربانیاں کہاں ہیں جن کا وعدہ تُو نے اپنی وفا کی قَسم کھا کر داؤد سے کیا؟

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Chúa, sự nhơn từ xưa mà Chúa trong sự thành tín mình Ðã thề cùng Ða-vít, bây giờ ở đâu?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua

Latin Vulgate