Psalms 89:18

لأَنَّ الرَّبَّ مِجَنُّنَا، وَقُدُّوسَ إِسْرَائِيلَ مَلِكُنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

понеже на ГОСПОДА е нашият щит и на Светия Израилев — нашият цар.

Veren's Contemporary Bible

我们的盾牌属耶和华;我们的王属以色列的圣者。

和合本 (简体字)

Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.

Croatian Bible

Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.

Czech Bible Kralicka

thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!

Danske Bibel

Want Gij zijt de heerlijkheid hunner sterkte; en door Uw welbehagen zal onze hoorn verhoogd worden.

Dutch Statenvertaling

Ĉar de la Eternulo estas nia ŝildo, Kaj de la Sanktulo de Izrael estas nia reĝo.

Esperanto Londona Biblio

ای ‌خداوند، تو نگهبان ما را انتخاب کردی، تو پادشاه ما را برگزیدی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä Herra on meidän kilpemme, ja pyhä Israelissa on meidän kuninkaamme.

Finnish Biblia (1776)

Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige Israels unser König.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se ou menm ki fè nou pa pè pesonn. Se paske ou renmen nou kifè nou genyen batay yo.

Haitian Creole Bible

כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तू हमारा रक्षक है। इस्राएल का वह पवित्र हमारा राजा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert az ő erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa an'i Jehovah ny ampinganay; Ary an'ny Iray Masin'ny Isiraely ny mpanjakanay.

Malagasy Bible (1865)

Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.

Maori Bible

For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.

Bibelen på Norsk (1930)

Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci Domnul este scutul nostru, Sfîntul lui Israel este împăratul nostru.

Romanian Cornilescu Version

Porque JEHOVÁ es nuestro escudo; Y nuestro rey es el Santo de Israel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty du är deras starkhet och prydnad,  och genom din nåd upphöjer du vårt horn.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang aming kalasag ay ukol sa Panginoon; at ang aming hari ay sa banal ng Israel.

Philippine Bible Society (1905)

Kalkanımız RAB’be, Kralımız İsrail’in Kutsalı’na aittir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ο Κυριος ειναι η ασπις ημων και ο Αγιος του Ισραηλ ο βασιλευς ημων.

Unaccented Modern Greek Text

бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ ہماری ڈھال رب ہی کی ہے، ہمارا بادشاہ اسرائیل کے قدوس ہی کا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Ðức Giê-hô-va là cái khiên của chúng tôi, Ðấng thánh của Y-sơ-ra-ên là Vua chúng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro

Latin Vulgate