Psalms 89:44

أَبْطَلْتَ بَهَاءَهُ، وَأَلْقَيْتَ كُرْسِيَّهُ إِلَى الأَرْضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Направил си да изчезне блясъкът му и си свалил на земята престола му.

Veren's Contemporary Bible

你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。

和合本 (简体字)

Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.

Croatian Bible

Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.

Czech Bible Kralicka

du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,

Danske Bibel

Gij hebt ook de scherpte zijns zwaards omgekeerd, en hebt hem niet staande gehouden in den strijd.

Dutch Statenvertaling

Vi forigis lian brilon, Kaj lian tronon Vi ĵetis sur la teron.

Esperanto Londona Biblio

عصای سلطنت را از او گرفتی و تختش را سرنگون ساختی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä hävitit hänen puhtautensa, ja annoit hänen istuimensa kaatua maahan.

Finnish Biblia (1776)

Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou kase dan tout zam li yo, ou kite yo kraze l' nan lagè.

Haitian Creole Bible

השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃

Modern Hebrew Bible

तूने उसे जीतने नहीं दिया, उसका पवित्र सिंहासन तूने धरती पर पटक दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted őt a harczban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa nampitsahatra ny voninahiny Hianao Ka nanongana ny seza fiandrianany ho amin'ny tany.

Malagasy Bible (1865)

Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.

Maori Bible

Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.

Bibelen på Norsk (1930)

I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ai pus capăt strălucirii lui, şi i-ai trîntit la pămînt scaunul de domnie;

Romanian Cornilescu Version

Hiciste cesar su brillo, Y echaste su trono por tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka  och icke hållit honom uppe i striden.

Swedish Bible (1917)

Iyong pinapaglikat ang kaniyang kakinangan. At iyong ibinagsak ang kaniyang luklukan sa lupa.

Philippine Bible Society (1905)

Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επαυσας την δοξαν αυτου και τον θρονον αυτου ερριψας κατα γης.

Unaccented Modern Greek Text

і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو نے اُس کی شان ختم کر کے اُس کا تخت زمین پر پٹخ دیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa đã làm cho sự rực rỡ người mất đi, Ném ngôi người xuống đất,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti

Latin Vulgate