Psalms 89:47

اذْكُرْ كَيْفَ أَنَا زَائِلٌ، إِلَى أَيِّ بَاطِل خَلَقْتَ جَمِيعَ بَنِي آدَمَ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Помни колко е кратко времето ми, за каква суета си създал всичките човешки синове!

Veren's Contemporary Bible

求你想念我的时候是何等的短少;你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?

和合本 (简体字)

TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?

Croatian Bible

Až dokud, Hospodine? Na věky-liž se skrývati budeš? Tak-liž hořeti bude jako oheň prchlivost tvá?

Czech Bible Kralicka

Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!

Danske Bibel

Hoe lang, o HEERE! zult Gij U steeds verbergen, zal Uw grimmigheid branden als een vuur?

Dutch Statenvertaling

Ho, rememoru, kia estas la daŭro de mia vivo, Por kia vantaĵo Vi kreis ĉiujn homidojn.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، به یاد آور که عمر ما بسیار کوتاه است، و تو تمام انسانها را فانی آفریده‌ای.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Muista, kuinka lyhyt minun elämäni on: miksis tahdoit kaikki ihmiset hukkaan luoda?

Finnish Biblia (1776)

Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, jouk kilè w'ap rete kache pou nou pa wè ou? Gen lè se pou tout tan! W'ap kite kòlè ou boule nou tankou dife?

Haitian Creole Bible

זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃

Modern Hebrew Bible

याद कर मेरा जीवन कितना छोटा है। तूने ही हमें छोटा जीवन जीने और फिर मर जाने को रचा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, *és* ég a te haragod, mint a tűz?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsarovy ny hafohin'ny androko; Toa zava-poana mihitsy ny namoronanao ny zanak'olombelona rehetra!

Malagasy Bible (1865)

Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?

Maori Bible

Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?

Bibelen på Norsk (1930)

Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Adu-ţi aminte ce scurtă este viaţa mea, şi pentruce nimic ai făcut pe toţi fiii omului.

Romanian Cornilescu Version

Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿Por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Huru länge, o HERRE,      skall du så alldeles fördölja dig?  Huru länge skall din vrede      brinna såsom eld?

Swedish Bible (1917)

Oh alalahanin mo kung gaano kaikli ang aking panahon: sa anong pagkawalang kabuluhan nilalang mo ang lahat ng mga anak ng mga tao.

Philippine Bible Society (1905)

Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μνησθητι ποσον βραχυς ειναι ο καιρος μου, εν τινι ματαιοτητι εποιησας παντας τους υιους των ανθρωπων.

Unaccented Modern Greek Text

Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یاد رہے کہ میری زندگی کتنی مختصر ہے، کہ تُو نے تمام انسان کتنے فانی خلق کئے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ôi Chúa! xin nhớ lại thì giờ tôi ngắn dường nào: Chúa dựng nên con loài người hư không dường bao!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum

Latin Vulgate