Psalms 89:29

وَأَجْعَلُ إِلَى الأَبَدِ نَسْلَهُ، وَكُرْسِيَّهُ مِثْلَ أَيَّامِ السَّمَاوَاتِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И потомството му ще направя да пребъдва навеки и престола му — като небесните дни.

Veren's Contemporary Bible

我也要使他的后裔存到永远,使他的宝座如天之久。

和合本 (简体字)

Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.

Croatian Bible

Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.

Czech Bible Kralicka

jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.

Danske Bibel

Ik zal hem Mijn goedertierenheid in eeuwigheid houden, en Mijn verbond zal hem vast blijven.

Dutch Statenvertaling

Kaj lian semon Mi faros eterna, Kaj lian tronon longedaŭra kiel la ĉielo.

Esperanto Londona Biblio

خاندان او تا به ابد پایدار و پادشاهی او همچون آسمان برای همیشه پابرجا خواهد بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä annan hänelle ijankaikkisen siemenen, ja vahvistan hänen istuimensa niinkauvan kuin taivaat pysyvät.

Finnish Biblia (1776)

Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'a toujou fè l' wè jan m' renmen l', m'ap toujou kenbe kontra mwen te fè ak li a.

Haitian Creole Bible

ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃

Modern Hebrew Bible

उसका वंश सदा अमर बना रहेगा। उसका राज्य जब तक स्वर्ग टिका है, तब तक टिका रहेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos *marad* ő vele.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hampaharitra ny taranany ho mandrakizay Aho, Ary ny seza fiandrianany ho tahaka ny faharetan'ny lanitra.

Malagasy Bible (1865)

Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.

Maori Bible

Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îi voi face vecinică sămînţa, şi scaunul lui de domnie ca zilele cerurilor.

Romanian Cornilescu Version

Y pondré su simiente para siempre, Y su trono como los días de los cielos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen,  och mitt förbund med honom skall förbliva fast.

Swedish Bible (1917)

Ang kaniya namang binhi ay pananatilihin ko magpakailan man, at ang luklukan niya'y parang mga araw ng langit.

Philippine Bible Society (1905)

Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελω καμει να διαμενη το σπερμα αυτου εις τον αιωνα, και ο θρονος αυτου ως αι ημεραι του ουρανου.

Unaccented Modern Greek Text

Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں اُس کی نسل ہمیشہ تک قائم رکھوں گا، جب تک آسمان قائم ہے اُس کا تخت قائم رکھوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta cũng sẽ làm cho dòng dõi người còn đến đời đời, Và ngôi người còn lâu dài bằng các ngày của trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli

Latin Vulgate