Psalms 89:30

إِنْ تَرَكَ بَنُوهُ شَرِيعَتِي وَلَمْ يَسْلُكُوا بِأَحْكَامِي،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако синовете му оставят закона Ми и не ходят в правилата Ми,

Veren's Contemporary Bible

倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,

和合本 (简体字)

Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.

Croatian Bible

Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes.

Czech Bible Kralicka

Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,

Danske Bibel

En Ik zal zijn zaad in eeuwigheid zetten, en zijn troon als de dagen der hemelen.

Dutch Statenvertaling

Se liaj filoj forlasos Mian instruon Kaj ne iros laŭ Miaj leĝoj;

Esperanto Londona Biblio

«امّا اگر فرزندان او از احکام من سرپیچی نمایند و مطابق اوامر من رفتار نکنند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta jos hänen lapsensa minun lakini hylkäävät, ja ei vaella minun oikeudessani,

Finnish Biblia (1776)

Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap toujou chwazi yonn nan pitit pitit li yo pou wa. Gouvènman li a ap rete tout tan tout tan.

Haitian Creole Bible

אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃

Modern Hebrew Bible

यदि उसके वंशजों ने मेरी व्यवस्था का पालन छोड़ दिया है और यदि उन्होंने मेरे आदेशों को मानना छोड़ दिया है, तो मैं उन्हें दण्ड दूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És az ő magvát örökkévalóvá teszem, és az ő királyi székét, mint az egeknek napjait.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If his children forsake my law, and walk not in my judgments;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha mahafoy ny lalàko ny zanany Ka tsy mandeha araka ny fitsipiko,

Malagasy Bible (1865)

Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;

Maori Bible

Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.

Bibelen på Norsk (1930)

I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă fiii lui vor părăsi Legea Mea, şi nu vor umbla după poruncile Mele,

Romanian Cornilescu Version

Si dejaren sus hijos mi ley, Y no anduvieren en mis juicios;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid,  och hans tron, så länge himmelen varar.

Swedish Bible (1917)

Kung pabayaan ng kaniyang mga anak ang kautusan ko, at hindi magsilakad sa aking mga kahatulan;

Philippine Bible Society (1905)

“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν εγκαταλιπωσιν οι υιοι αυτου τον νομον μου και εις τας κρισεις μου δεν περιπατησωσιν

Unaccented Modern Greek Text

і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر اُس کے بیٹے میری شریعت ترک کر کے میرے احکام پر عمل نہ کریں،

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu con cháu người bỏ luật pháp ta, Không đi theo mạng lịnh ta,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint

Latin Vulgate