Psalms 89:38

لكِنَّكَ رَفَضْتَ وَرَذَلْتَ غَضِبْتَ عَلَى مَسِيحِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но Ти си отхвърлил и презрял, разгневил си се против Своя помазаник.

Veren's Contemporary Bible

但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。

和合本 (简体字)

ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu."

Croatian Bible

Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.

Czech Bible Kralicka

Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;

Danske Bibel

Hij zal eeuwiglijk bevestigd worden, gelijk de maan; en de Getuige in den hemel is getrouw. Sela.

Dutch Statenvertaling

Sed nun Vi forpuŝis kaj malestimis, Vi koleris Vian sanktoleiton.

Esperanto Londona Biblio

امّا اکنون بر پادشاه برگزیده‌ات خشمناک هستی و او را ترک نموده‌ای.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan nyt sinä syökset ja heität pois, ja vihastut voidellulles.

Finnish Biblia (1776)

Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gouvènman li an ap la pou tout tan, tankou lalin ki toujou klere nan syèl la.

Haitian Creole Bible

ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु हे परमेश्वर, तू अपने चुने हुए राजा पर क्रोधित हो गया। तूने उसे एक दम अकेला छोड़ दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhőben lévő bizonyság. Szela.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa efa narianao sy nolavinao izy; Efa tezitra tamin'ny voahosotrao Hianao.

Malagasy Bible (1865)

Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.

Maori Bible

Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. Sela.

Bibelen på Norsk (1930)

Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi totuş, Tu l-ai îndepărtat, şi Te-ai mîniat pe unsul Tău;

Romanian Cornilescu Version

Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; Y te has airado con él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 såsom månen skall den bestå evinnerligen.  Och trofast är vittnet i skyn.»  Sela.

Swedish Bible (1917)

Nguni't iyong itinakuwil at tinanggihan, ikaw ay napoot sa iyong pinahiran ng langis.

Philippine Bible Society (1905)

Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλα συ απεβαλες και εβδελυχθης, ωργισθης κατα του χριστου σου

Unaccented Modern Greek Text

як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اب تُو نے اپنے مسح کئے ہوئے خادم کو ٹھکرا کر رد کیا، تُو اُس سے غضب ناک ہو گیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Song Chúa lại từ bỏ, khinh bỉ người, Nổi giận cùng đấng chịu xức dầu của Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum

Latin Vulgate