Psalms 89:12

الشِّمَالُ وَالْجَنُوبُ أَنْتَ خَلَقْتَهُمَا. تَابُورُ وَحَرْمُونُ بِاسْمِكَ يَهْتِفَانِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Северът и югът — Ти си ги създал, Тавор и Ермон ликуват в Твоето Име.

Veren's Contemporary Bible

南北为你所创造;他泊和黑门都因你的名欢呼。

和合本 (简体字)

Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;

Croatian Bible

Tváť jsou nebesa, tvá také i země, okršlek i plnost jeho ty jsi založil.

Czech Bible Kralicka

Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.

Danske Bibel

De hemel is Uwe, ook is de aarde Uwe; de wereld en haar volheid, die hebt Gij gegrond.

Dutch Statenvertaling

La nordon kaj la sudon Vi kreis; Tabor kaj Ĥermon prikantas Vian nomon.

Esperanto Londona Biblio

شمال و جنوب را تو به وجود آوردی. کوههای تابور و حرمون، با شادی تو را ستایش می‌کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Pohjan ja etelän olet sinä luonut: Tabor ja Hermon kiittävät sinun nimeäs.

Finnish Biblia (1776)

Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Syèl la se pou ou ansanm ak latè a. Se ou ki kreye lemonn antye ak tou sa ki ladan l'.

Haitian Creole Bible

צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃

Modern Hebrew Bible

तूने ही सब कुछ उत्तर दक्षिण रचा है। ताबोर और हर्मोन पर्वत तेरे गुण गाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny avaratra sy ny atsimo. Hianao no nahary azy; Ny anaranao no ihobian'i Tabara sy Hermona.

Malagasy Bible (1865)

Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.

Maori Bible

Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;

Bibelen på Norsk (1930)

Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tu ai făcut miazănoaptea şi miazăziua; Taborul şi Hermonul se bucură de Numele Tău.

Romanian Cornilescu Version

Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Din är himmelen,      din är ock jorden;  du har grundat jordens krets      med allt vad därpå är.

Swedish Bible (1917)

Ang hilagaan at ang timugan ay iyong nilikha; ang Tabor at ang Hermon ay nangagagalak sa iyong pangalan.

Philippine Bible Society (1905)

Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τον βορραν και τον νοτον, συ εκτισας αυτους Θαβωρ και Αερμων εις το ονομα σου θελουσιν αγαλλεσθαι.

Unaccented Modern Greek Text

Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو نے شمال و جنوب کو خلق کیا۔ تبور اور حرمون تیرے نام کی خوشی میں نعرے لگاتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Phương bắc, phương nam cũng bởi Chúa dựng nên; Tha-ô và Hẹt-môn đều vui mừng vì danh Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt

Latin Vulgate