Psalms 89

eruditionis Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
RAB’bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo
Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut’a şöyle ant içtim:
usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper
[] ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’ ” Sela
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei
Çünkü göklerde RAB’be kim eş koşulur? Kim benzer RAB’be ilahi varlıklar arasında?
Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt
Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos
Sen Rahav’ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti
Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt
Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua
Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro
Kalkanımız RAB’be, Kralımız İsrail’in Kutsalı’na aittir.
tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo
Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum
[] [] Kulum Davut’u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum
Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius
Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae
‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae
[] Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli
Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo
Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
semel iuravi in sancto meo ne David mentiar
Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut’a yalan söylemeyeceğim.
semen eius in sempiternum erit
Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” Sela
tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum
Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius
Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio
Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti
Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna
Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. Sela
usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua
Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper
Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? Sela
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut’a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
benedictus Dominus in sempiternum amen et amen
Sonsuza dek övgüler olsun RAB’be! Amin! Amin!