Psalms 89

eruditionis Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Az Ezrahita Ethán tanítása.
quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis
Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségről nemzetségre hirdetem a te hűséges voltodat az én számmal!
percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo
Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerősíted a te hűséges voltodat az egekben, *mondván:*
usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper
Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Mindörökké megerősítem a te magodat, és nemzetségről nemzetségre megépítem a te királyi székedet. Szela.
quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei
És az egek dicsérik a te csodadolgodat Uram; a te hűséges voltodat is a szentek gyülekezetében.
Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt
Mert a felhőkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, *s ki* olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?
Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo
Igen rettenetes Isten *ő* a szentek gyűlésében, és félelmetes mindazokra, a kik körülte vannak.
tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis
Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erős, mint te vagy Uram? És a te hűséges voltod körülvesz téged.
tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos
Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az ő habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti
Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erős karoddal elszélesztetted ellenségeidet.
aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt
Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.
tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua
Az északot és a délt te teremtetted, a Thábor és a Hermon a te nevednek örvendeznek.
iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam
A te karod hatalommal teljes, a te kezed erős, a te jobbod méltóságos.
beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hűség jár a te orczád előtt.
in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!
quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum
A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro
Mert az ő erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo
Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum
Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népből választottat;
cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum
Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel őt,
non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum
A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sőt az én karom erősíti meg őt.
sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam
Nem nyomhatja őt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg őt;
veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius
Mert ő előtte rontom meg az ő szorongatóit, és verem meg az ő gyűlölőit.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
És vele lesz az én hűségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az ő szarva.
ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae
És rávetem az ő kezét a tengerre, és az ő jobbját a folyóvizekre.
ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae
Ő így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kősziklája!
in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit
Én meg elsőszülöttemmé teszem őt *és* felebbvalóvá a föld királyainál.
et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli
Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos *marad* ő vele.
si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
És az ő magvát örökkévalóvá teszem, és az ő királyi székét, mint az egeknek napjait.
si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint
Ha az ő fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;
visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum
Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea
Akkor vesszővel látogatom meg az ő bűnöket, és vereségekkel az ő álnokságukat;
non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo
De az én kegyelmemet nem vonom meg tőle, és az én hűséges voltomban nem hazudom.
semel iuravi in sancto meo ne David mentiar
Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.
semen eius in sempiternum erit
Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper
Az ő magva örökké megmarad, és az ő királyi széke olyan előttem, mint a nap.
tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum
Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhőben lévő bizonyság. Szela.
adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius
De te *mégis* elvetetted és megútáltad *őt,* és megharagudtál a te felkentedre.
dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem
Felbontottad a te szolgáddal *kötött* szövetséget, földre tiportad az ő koronáját.
diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis
Lerontottad az ő kőfalait mind; romokká tetted erősségeit.
elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius
Zsákmányolták őt mind az úton járók; gyalázattá lőn az ő szomszédai előtt.
avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio
Felmagasztaltad az ő szorongatóinak jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.
quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti
Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted őt a harczban.
adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna
Eltörlötted az ő fényességét, és az ő királyi székét a földre vetetted.
usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua
Az ő ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. Szela.
memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum
Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, *és* ég a te haragod, mint a tűz?
quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper
Emlékezzél meg rólam: mily *rövid* az élet! Mily semmire teremtetted te mind az embernek fiait!
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua
Kicsoda oly erős, hogy éljen és ne lásson halált *s* megszabadítsa magát a Seolnak kezéből? Szela.
recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum
Hol van a te előbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hűséges voltodra!
quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui
Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek *gyalázatját* hordozom keblemben,
benedictus Dominus in sempiternum amen et amen
A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit. * (Psalms 89:53) Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen. *