Psalms 89

eruditionis Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
خداوندا، من همیشه ستایشگر محبّت پایدار تو هستم. وفاداری تو را به همه‌کس بیان خواهم کرد.
quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis
زیرا محبّت پایدار تو ابدی و پیمان و وفای تو همچون آسمانها پایدار است.
percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo
تو فرمودی: «با برگزیدهٔ خود پیمان بسته‌ام و برای بندهٔ خود داوود، قسم خورده‌ام،
usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper
که همیشه یک نفر از نسل تو پادشاه خواهد بود و نسل تو تا ابد برقرار خواهد ماند.»
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum
خداوندا، آسمانها عجایب تو را بیان می‌کنند و وفاداری تو در جماعت مؤمنین ستایش می‌شود.
quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei
کیست که در آسمانها بتواند خود را با تو مقایسه کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی مانند خداوند است؟
Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt
جمیع مقدّسان از تو می‌ترسند و همه در پیشگاه تو با احترام می‌ایستند.
Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo
ای خداوند، خدای متعال، هیچ‌کس به توانایی تو نیست! تو در همه‌چیز وفاداری.
tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis
تو بر دریاها تسلّط داری و امواج خروشان آن را آرام می‌سازی.
tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos
تو هیولای رهب، را درهم کوبیدی و کُشتی، با قدرت عظیم خود، دشمنانت را شکست دادی.
tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti
آسمان و زمین از آن توست، تو جهان و هرچه در آن است را آفریدی.
aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt
شمال و جنوب را تو به وجود آوردی. کوههای تابور و حرمون، با شادی تو را ستایش می‌کنند.
tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua
تو چقدر نیرومند هستی! دست و بازوی تو بسیار تواناست!
iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam
عدالت و انصاف، اساس پادشاهی تو و محبّت پایدار و وفاداری، شیوهٔ کار توست.
beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه برای تو سرود بخوانند، آنان در پرتو نور رحمت تو ساکن می‌شوند.
in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
به‌خاطر تو تمام روز شادی می‌نمایند و نیکویی تو را می‌سرایند.
quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum
تو به ما قدرت بخشیدی، در محبّت خود ما را پیروز می‌گردانی.
quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro
ای ‌خداوند، تو نگهبان ما را انتخاب کردی، تو پادشاه ما را برگزیدی.
tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo
سالها پیش در رؤیا با بندهٔ وفادار خود صحبت کردی و فرمودی: «تاج را بر سر شخص شجاعی گذاشتم و مردی را از بین مردم بر تخت شاهی نشاندم.
inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum
بندهٔ خود، داوود را به پادشاهی برگزیدم و او را با روغن مقدّس مسح کردم.
cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum
به او نیرو و توانایی می‌بخشم و با قدرت خود او را قوّت خواهم بخشید.
non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و شریران به او صدمه‏‌ای نخواهند زد.
sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam
دشمنانش را در برابر چشمان او سرکوب می‌کنم، و کسانی را که از او نفرت دارند، هلاک خواهم کرد.
veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius
محبّت پایدار و وفاداری من با او خواهد بود و همیشه او را پیروز خواهم نمود.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
فرمانروایی او را از دریای مدیترانه تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae
او به من خواهد گفت: 'تو پدر من، و خدای من هستی، تو پشتیبان و نجات‌دهندهٔ من می‌‌باشی.'
ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae
من او را پسر نخستزادهٔ خود خواهم ساخت و او را مقتدرترین پادشاه روی زمین خواهم ساخت.
in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit
همیشه او را از محبّت پایدار خود بهره‌مند خواهم كرد، و پیمان من با او پیمان ابدی است.
et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli
خاندان او تا به ابد پایدار و پادشاهی او همچون آسمان برای همیشه پابرجا خواهد بود.
si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
«امّا اگر فرزندان او از احکام من سرپیچی نمایند و مطابق اوامر من رفتار نکنند،
si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint
اگر به راهنمایی‌های من بی‌توجّهی کنند و یا دستورات مرا انجام ندهند،
visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum
آنگاه آنها را به‌خاطر گناهانشان تنبیه و مجازات خواهم كرد.
misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea
ولی داوود را از محبّت خود محروم نخواهم كرد و قولی را که به او داده‌ام، از یاد نخواهم برد.
non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo
من پیمان خود را نخواهم شكست و از گفتهٔ خود پشیمان نخواهم شد.
semel iuravi in sancto meo ne David mentiar
«به ذات اقدس خود قسم خورده‌ام و به او دروغ نمی‌گویم،
semen eius in sempiternum erit
خاندان او تا به ابد باقی، و پادشاهی او تا زمانی که خورشید می‌تابد، استوار خواهد بود،
et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper
مانند ماه که شاهد باوفای آسمان است، او همیشه پایدار خواهد بود.»
tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum
امّا اکنون بر پادشاه برگزیده‌ات خشمناک هستی و او را ترک نموده‌ای.
adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius
پیمان خود را با بنده‌ات شکسته‌ای و تاج او را بر زمین زده‌ای.
dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem
دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه‏‌هایش را به خرابه تبدیل نموده‌ای.
diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis
رهگذران دارایی او را تاراج می‌کنند و همسایگانش او را مسخره می‌نمایند.
elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius
به دشمنانش پیروزی داده‌ای و آنها را شادمان ساخته‌ای.
avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio
شمشیرش را کُند ساخته و در میدان جنگ به او کمک نکردی.
quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti
عصای سلطنت را از او گرفتی و تختش را سرنگون ساختی.
adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna
پیش از وقت، او را به پیری رساندی و نزد مردم او را رسوا نمودی.
usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua
آیا برای همیشه خود را از من پنهان می‌کنی؟ تا به کی آتش خشمت فروزان خواهد بود؟
memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum
خداوندا، به یاد آور که عمر ما بسیار کوتاه است، و تو تمام انسانها را فانی آفریده‌ای.
quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper
چه کسی می‌تواند خود را از چنگال مرگ برهاند؟ کیست آن کسی‌که بتواند از رفتن به گور خودداری کند؟
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua
خداوندا، آن محبّتی که از اول به ما داشتی، چه شد؟ کجاست آن پیمانی که با کمال وفاداری با داوود بستی؟
recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum
خداوندا، ببین که مردم چگونه به من که خادم تو هستم توهین می‌کنند و چطور اهانتهای کافران را تحمّل می‌کنم!
quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui
دشمنان تو، پادشاه برگزیدهٔ تو را مسخره می‌کنند و هر کجا که می‌رود، به او اهانت می‌کنند.
benedictus Dominus in sempiternum amen et amen
خداوند تا به ابد متبارک باد! آمین و آمین!