Psalms 88

canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te
ای خداوند، خدای من، ای نجات‌دهندهٔ من، تمام روز نزد تو دعا می‌کنم و شب هنگام به درگاهت ناله می‌کنم.
ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam
دعای مرا بشنو و به نالهٔ من توجّه نما.
quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit
مشکلات زیادی بر من هجوم آورده و جانم را به لب رسانده‌اند.
reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus
تمامی قوتّم از بین رفته و مانند کسانی شده‌ام که در انتظار مرگ هستند.
inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt
مانند مردگان، فراموش شده‌ام و مانند یکی از کشته شدگانی هستم که در قبر گذاشته باشند؛ کسانی‌که ایشان را فراموش کرده‌ای و از الطاف تو محرومند.
posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis
مرا در ته گور و در تاریکی مطلق رها کردی.
super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper
خشم تو بر من قرار گرفته و امواج غضب تو مرا احاطه کرده‌اند.
longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem
آشنایانم را از من جدا کردی و مرا مورد تنفّر آنان قرار داده‌ای. آن‌چنان گرفتار شده‌ام که راه گریزی ندارم.
oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas
چشمانم از غصّه تار گردیده‌اند. خداوندا، هر روز نزد تو دعا می‌کنم و دست نیاز به درگاه تو بلند می‌کنم.
numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper
آیا برای مردگان معجزه می‌کنی؟ آیا مردگان برخاسته، تو را ستایش خواهند نمود؟
numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione
آیا در قبر گفت‌وگویی از محبّت پایدار و وفاداری تو هست؟
numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est
آیا معجزات تو در آن مکان تاریک دیده می‌شود؟ و یا نیكویی تو در دیار خاموش بیان می‌گردد؟
ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
خداوندا، هر روز صبح به درگاه تو دعا می‌کنم و از پیشگاه تو یاری می‌طلبم.
quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me
خداوندا، چرا مرا از خود می‌رانی؟ چرا روی خود را از من پنهان می‌کنی؟
pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum
از زمان کودکی خود رنج کشیده و به مرگ نزدیک شده‌ام، از ترس تنبیه تو در عذاب هستم.
per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me
آتش خشم تو مرا از پا انداخته است و از ترس حملات تو نابود گردیده‌ام.
circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter
آنها مانند توفان هر روز مرا از هر طرف احاطه کرده‌اند.
longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti
تو حتّی دوستان نزدیک مرا از من جدا کرده و تاریکی را مونس من ساخته‌ای.