Psalms 105

Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!
deficiant peccatores de terra et impii ultra non sint benedic anima mea Domino
Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.
alleluia confitemini Domino invocate nomen eius notas facite populis cogitationes eius
Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Ðức Giê-hô-va được khoái lạc!
canite ei et psallite illi loquimini in universis mirabilibus eius
Hãy cầu Ðức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.
exultate in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Hỡi dòng dõi Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius iugiter
Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu kỳ và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum et iudiciorum oris eius
Ngài là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Tức là giao ước Ngài đã lập với Áp-ra-ham, Ðã thề cùng Y-sác,
recordatus est in aeternum pacti sui verbi quod praecepit in mille generationes
Ðịnh cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
quod pepigit cum Abraham et iuramenti sui cum Isaac
Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
et firmavit illud cum Iacob in lege cum Israhel pactum sempiternum
Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Ði từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.
cum essent viri pauci modici et advenae in ea
Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum
Mà rằng: Ðừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.
non dimisit hominem ut noceret eis et corripuit pro eis reges
Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
nolite tangere christos meos et prophetas meos nolite adfligere
Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
et vocavit famem super terram omnem virgam panis contrivit
Người ta cột chơn người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
misit ante faciem eorum virum in servum venundatus est Ioseph
Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Ðức Giê-hô-va rèn thử người.
adflixerunt in conpede pedes eius in ferrum venit anima eius
Vua sai tha Giô-sép; Ðấng cai trị các dân giải-tha người.
usque ad tempus donec veniret sermo eius eloquium Domini probavit eum
Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit illum
Ðặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
posuit eum dominum domus suae et principem in omni possessione sua
Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
ut erudiret principes eius secundum voluntatem suam et senes eius sapientiam doceret
Ðức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
et ingressus est Israhel Aegyptum et Iacob advena fuit in terra Ham
Ðoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.
et crescere fecit populum suum nimis et roboravit eum super hostes eius
Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
convertit cor eorum ut odio haberent populum eius ut dolose agerent contra servos illius
Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu kỳ và phép lạ của Ngài.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit sibi
Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
posuit in eis verba signorum suorum et portentorum in terra Ham
Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
misit tenebras et contenebravit et non fuerunt increduli verbis eius
Ðất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.
commutavit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
ebullivit terra eorum ranas in cubiculis regum eorum
Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
dixit et venit musca omnimoda scinifes in universis terminis eorum
Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
dedit pluvias eorum grandinem ignem flammantem in terra eorum
Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
et percussit vineam eorum et ficum eorum et confregit lignum finium eorum
Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.
et comedit omne faenum terrae eorum et devoravit fructum terrae eorum
Ðoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias universi partus eorum
Ê-díp-tô vui vẻ khi đến Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.
et eduxit eos cum argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
laetata est Aegyptus cum egrederentur quoniam inruerat terror eorum super eos
Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.
expandit nubem in tentorium et ignem ut luceret nocte
Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
petierunt et adduxit ortygometran et pane caelesti saturavit eos
Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.
aperuit petram et fluxerunt aquae cucurrerunt in aridis flumina
Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
quia recordatus est verbi sancti sui cum Abraham servo suo
Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
et eduxit populum suum in laetitia laudantes electos suos
Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!
et dedit eis terras gentium et laborem tribuum possederunt