Psalms 105

Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!
Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.
Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Ðức Giê-hô-va được khoái lạc!
Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Hãy cầu Ðức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.
Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
Hỡi dòng dõi Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu kỳ và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
Ngài là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.
Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
Tức là giao ước Ngài đã lập với Áp-ra-ham, Ðã thề cùng Y-sác,
do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
Ðịnh cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
Ði từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.
andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
Mà rằng: Ðừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.
Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
Người ta cột chơn người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Ðức Giê-hô-va rèn thử người.
até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
Vua sai tha Giô-sép; Ðấng cai trị các dân giải-tha người.
O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
Ðặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
Ðức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Ðoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.
Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu kỳ và phép lạ của Ngài.
os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.
Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
Ðất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.
A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.
Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.
que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.
Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
Ðoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
Ê-díp-tô vui vẻ khi đến Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.
O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.
Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!
para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor