Psalms 105

Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!
Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Ðức Giê-hô-va được khoái lạc!
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Hãy cầu Ðức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Hỡi dòng dõi Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu kỳ và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
Ngài là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
Tức là giao ước Ngài đã lập với Áp-ra-ham, Ðã thề cùng Y-sác,
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
Ðịnh cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
Ði từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
Mà rằng: Ðừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
Người ta cột chơn người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Ðức Giê-hô-va rèn thử người.
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
Vua sai tha Giô-sép; Ðấng cai trị các dân giải-tha người.
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
Ðặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
Ðức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
Ðoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu kỳ và phép lạ của Ngài.
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
Ðất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
Ðoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
Ê-díp-tô vui vẻ khi đến Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!