Psalms 105

رب کا شکر کرو اور اُس کا نام پکارو! اقوام میں اُس کے کاموں کا اعلان کرو۔
 Tacken HERREN,      åkallen hans namn,  gören hans gärningar kunniga bland folken.
ساز بجا کر اُس کی مدح سرائی کرو۔ اُس کے تمام عجائب کے بارے میں لوگوں کو بتاؤ۔
 Sjungen till hans ära,      lovsägen honom,  talen om alla hans under.
اُس کے مُقدّس نام پر فخر کرو۔ رب کے طالب دل سے خوش ہوں۔
 Berömmen eder av hans heliga namn;  glädje sig av hjärtat      de som söka HERREN.
رب اور اُس کی قدرت کی دریافت کرو، ہر وقت اُس کے چہرے کے طالب رہو۔
 Frågen efter HERREN och hans makt,  söken hans ansikte beständigt.
جو معجزے اُس نے کئے اُنہیں یاد کرو۔ اُس کے الٰہی نشان اور اُس کے منہ کے فیصلے دہراتے رہو۔
 Tänken på de underbara verk som han har gjort,  på hans under och hans muns domar,
تم جو اُس کے خادم ابراہیم کی اولاد اور یعقوب کے فرزند ہو، جو اُس کے برگزیدہ لوگ ہو، تمہیں سب کچھ یاد رہے!
 I Abrahams, hans tjänares, säd,  I Jakobs barn, hans utvalda.
وہی رب ہمارا خدا ہے، وہی پوری دنیا کی عدالت کرتا ہے۔
 Han är HERREN, vår Gud;  över hela jorden gå hans domar.
وہ ہمیشہ اپنے عہد کا خیال رکھتا ہے، اُس کلام کا جو اُس نے ہزار پشتوں کے لئے فرمایا تھا۔
 Han tänker evinnerligen på sitt förbund,  intill tusen släkten på vad han har stadgat,
یہ وہ عہد ہے جو اُس نے ابراہیم سے باندھا، وہ وعدہ جو اُس نے قَسم کھا کر اسحاق سے کیا تھا۔
 på det förbund han slöt med Abraham  och på sin ed till Isak.
اُس نے اُسے یعقوب کے لئے قائم کیا تاکہ وہ اُس کے مطابق زندگی گزارے، اُس نے تصدیق کی کہ یہ میرا اسرائیل سے ابدی عہد ہے۔
 Han fastställde det för Jakob till en stadga,  för Israel till ett evigt förbund;
ساتھ ساتھ اُس نے فرمایا، ”مَیں تجھے ملکِ کنعان دوں گا۔ یہ تیری میراث کا حصہ ہو گا۔“
 han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land,  det skall bliva eder arvedels lott.»
اُس وقت وہ تعداد میں کم اور تھوڑے ہی تھے بلکہ ملک میں اجنبی ہی تھے۔
 Då voro de ännu en liten hop,  de voro ringa och främlingar därinne.
اب تک وہ مختلف قوموں اور سلطنتوں میں گھومتے پھرتے تھے۔
 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk,  ifrån ett rike bort till ett annat.
لیکن اللہ نے اُن پر کسی کو ظلم کرنے نہ دیا، اور اُن کی خاطر اُس نے بادشاہوں کو ڈانٹا،
 Han tillstadde ingen att göra dem skada,  han straffade konungar för deras skull:
”میرے مسح کئے ہوئے خادموں کو مت چھیڑنا، میرے نبیوں کو نقصان مت پہنچانا۔“
 »Kommen icke vid mina smorda,  och gören ej mina profeter något ont.»
پھر اللہ نے ملکِ کنعان میں کال پڑنے دیا اور خوراک کا ہر ذخیرہ ختم کیا۔
 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet  och fördärvade allt deras livsuppehälle,
لیکن اُس نے اُن کے آگے آگے ایک آدمی کو مصر بھیجا یعنی یوسف کو جو غلام بن کر فروخت ہوا۔
 då sände han åstad en man framför dem:  Josef blev såld till träl.
اُس کے پاؤں اور گردن زنجیروں میں جکڑے رہے
 Man slog hans fötter i bojor,  i järn fick han ligga fjättrad,
جب تک وہ کچھ پورا نہ ہوا جس کی پیش گوئی یوسف نے کی تھی، جب تک رب کے فرمان نے اُس کی تصدیق نہ کی۔
 till den tid då hans ord uppfylldes,  då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
تب مصری بادشاہ نے اپنے بندوں کو بھیج کر اُسے رِہائی دی، قوموں کے حکمران نے اُسے آزاد کیا۔
 Då sände konungen och lät släppa honom lös,  folkens behärskare gav honom fri.
اُس نے اُسے اپنے گھرانے پر نگران اور اپنی تمام ملکیت پر حکمران مقرر کیا۔
 Han satte honom till herre över sitt hus,  till att råda över all hans egendom;
یوسف کو فرعون کے رئیسوں کو اپنی مرضی کے مطابق چلانے اور مصری بزرگوں کو حکمت کی تعلیم دینے کی ذمہ داری بھی دی گئی۔
 han skulle binda hans furstar efter sin vilja  och lära hans äldste vishet.
پھر یعقوب کا خاندان مصر آیا، اور اسرائیل حام کے ملک میں اجنبی کی حیثیت سے بسنے لگا۔
 Och Israel kom till Egypten,  Jakob blev en gäst i Hams land.
وہاں اللہ نے اپنی قوم کو بہت پھلنے پھولنے دیا، اُس نے اُسے اُس کے دشمنوں سے زیادہ طاقت ور بنا دیا۔
 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt  och mäktigare än dess ovänner voro,
ساتھ ساتھ اُس نے مصریوں کا رویہ بدل دیا، تو وہ اُس کی قوم اسرائیل سے نفرت کر کے رب کے خادموں سے چالاکیاں کرنے لگے۔
 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk,  till att lägga onda råd mot hans tjänare.
تب اللہ نے اپنے خادم موسیٰ اور اپنے چنے ہوئے بندے ہارون کو مصر میں بھیجا۔
 Han sände Mose, sin tjänare,  och Aron, som han hade utvalt.
ملکِ حام میں آ کر اُنہوں نے اُن کے درمیان اللہ کے الٰہی نشان اور معجزے دکھائے۔
 De gjorde hans tecken ibland dem  och under i Hams land.
اللہ کے حکم پر مصر پر تاریکی چھا گئی، ملک میں اندھیرا ہو گیا۔ لیکن اُنہوں نے اُس کے فرمان نہ مانے۔
 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt;  och de stodo icke emot hans ord.
اُس نے اُن کا پانی خون میں بدل کر اُن کی مچھلیوں کو مروا دیا۔
 Han förvandlade deras vatten till blod  och lät så deras fiskar dö.
مصر کے ملک پر مینڈکوں کے غول چھا گئے جو اُن کے حکمرانوں کے اندرونی کمروں تک پہنچ گئے۔
 Deras land kom att vimla av paddor,  ända in i deras konungars kamrar.
اللہ کے حکم پر مصر کے پورے علاقے میں مکھیوں اور جوؤں کے غول پھیل گئے۔
 Han bjöd, och flugsvärmar kommo,  mygg i hela deras land.
بارش کی بجائے اُس نے اُن کے ملک پر اولے اور دہکتے شعلے برسائے۔
 Han gav dem hagel för regn,  eldslågor sände han i deras land.
اُس نے اُن کی انگور کی بیلیں اور انجیر کے درخت تباہ کر دیئے، اُن کے علاقے کے درخت توڑ ڈالے۔
 Och han slog deras vinträd och fikonträd  och bröt sönder träden i deras land.
اُس کے حکم پر اَن گنت ٹڈیاں اپنے بچوں سمیت ملک پر حملہ آور ہوئیں۔
 Han bjöd, och gräshoppor kommo,  och gräsmaskar i tallös mängd.
وہ اُن کے ملک کی تمام ہریالی اور اُن کے کھیتوں کی تمام پیداوار چٹ کر گئیں۔
 De åto upp alla örter i deras land,  de åto upp frukten på deras mark.
پھر اللہ نے مصر میں تمام پہلوٹھوں کو مار ڈالا، اُن کی مردانگی کا پہلا پھل تمام ہوا۔
 Och han slog allt förstfött i deras land,  förstlingen av all deras kraft.
اِس کے بعد وہ اسرائیل کو چاندی اور سونے سے نواز کر مصر سے نکال لایا۔ اُس وقت اُس کے قبیلوں میں ٹھوکر کھانے والا ایک بھی نہیں تھا۔
 Så förde han dem ut, med silver och guld,  och i hans stammar var ingen som stapplade.
مصر خوش تھا جب وہ روانہ ہوئے، کیونکہ اُن پر اسرائیل کی دہشت چھا گئی تھی۔
 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut;  ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
دن کو اللہ نے اُن کے اوپر بادل کمبل کی طرح بچھا دیا، رات کو آگ مہیا کی تاکہ روشنی ہو۔
 Han bredde ut ett moln till skygd,  och en eld för att lysa om natten.
جب اُنہوں نے خوراک مانگی تو اُس نے اُنہیں بٹیر پہنچا کر آسمانی روٹی سے سیر کیا۔
 De begärde, då lät han vaktlar komma,  och med bröd från himmelen mättade han dem.
اُس نے چٹان کو چاک کیا تو پانی پھوٹ نکلا، اور ریگستان میں پانی کی ندیاں بہنے لگیں۔
 Han öppnade klippan, och vatten flödade;  det gick genom öknen såsom en ström.
کیونکہ اُس نے اُس مُقدّس وعدے کا خیال رکھا جو اُس نے اپنے خادم ابراہیم سے کیا تھا۔
 Ty han tänkte på sitt heliga ord,  på sin tjänare Abraham.
چنانچہ وہ اپنی چنی ہوئی قوم کو مصر سے نکال لایا، اور وہ خوشی اور شادمانی کے نعرے لگا کر نکل آئے۔
 Så förde han ut sitt folk med fröjd,  med jubel dem som han hade utvalt.
اُس نے اُنہیں دیگر اقوام کے ممالک دیئے، اور اُنہوں نے دیگر اُمّتوں کی محنت کے پھل پر قبضہ کیا۔
 Han gav åt dem hedningarnas länder,  och folkens förvärv fingo de till besittning,
کیونکہ وہ چاہتا تھا کہ وہ اُس کے احکام اور ہدایات کے مطابق زندگی گزاریں۔ رب کی حمد ہو!
 för att de skulle hålla hans stadgar  och taga hans lagar i akt.  Halleluja!