Psalms 105

رب کا شکر کرو اور اُس کا نام پکارو! اقوام میں اُس کے کاموں کا اعلان کرو۔
Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
ساز بجا کر اُس کی مدح سرائی کرو۔ اُس کے تمام عجائب کے بارے میں لوگوں کو بتاؤ۔
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
اُس کے مُقدّس نام پر فخر کرو۔ رب کے طالب دل سے خوش ہوں۔
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
رب اور اُس کی قدرت کی دریافت کرو، ہر وقت اُس کے چہرے کے طالب رہو۔
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
جو معجزے اُس نے کئے اُنہیں یاد کرو۔ اُس کے الٰہی نشان اور اُس کے منہ کے فیصلے دہراتے رہو۔
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
تم جو اُس کے خادم ابراہیم کی اولاد اور یعقوب کے فرزند ہو، جو اُس کے برگزیدہ لوگ ہو، تمہیں سب کچھ یاد رہے!
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
وہی رب ہمارا خدا ہے، وہی پوری دنیا کی عدالت کرتا ہے۔
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
وہ ہمیشہ اپنے عہد کا خیال رکھتا ہے، اُس کلام کا جو اُس نے ہزار پشتوں کے لئے فرمایا تھا۔
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
یہ وہ عہد ہے جو اُس نے ابراہیم سے باندھا، وہ وعدہ جو اُس نے قَسم کھا کر اسحاق سے کیا تھا۔
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
اُس نے اُسے یعقوب کے لئے قائم کیا تاکہ وہ اُس کے مطابق زندگی گزارے، اُس نے تصدیق کی کہ یہ میرا اسرائیل سے ابدی عہد ہے۔
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
ساتھ ساتھ اُس نے فرمایا، ”مَیں تجھے ملکِ کنعان دوں گا۔ یہ تیری میراث کا حصہ ہو گا۔“
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
اُس وقت وہ تعداد میں کم اور تھوڑے ہی تھے بلکہ ملک میں اجنبی ہی تھے۔
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
اب تک وہ مختلف قوموں اور سلطنتوں میں گھومتے پھرتے تھے۔
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
لیکن اللہ نے اُن پر کسی کو ظلم کرنے نہ دیا، اور اُن کی خاطر اُس نے بادشاہوں کو ڈانٹا،
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
”میرے مسح کئے ہوئے خادموں کو مت چھیڑنا، میرے نبیوں کو نقصان مت پہنچانا۔“
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
پھر اللہ نے ملکِ کنعان میں کال پڑنے دیا اور خوراک کا ہر ذخیرہ ختم کیا۔
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
لیکن اُس نے اُن کے آگے آگے ایک آدمی کو مصر بھیجا یعنی یوسف کو جو غلام بن کر فروخت ہوا۔
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
اُس کے پاؤں اور گردن زنجیروں میں جکڑے رہے
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
جب تک وہ کچھ پورا نہ ہوا جس کی پیش گوئی یوسف نے کی تھی، جب تک رب کے فرمان نے اُس کی تصدیق نہ کی۔
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
تب مصری بادشاہ نے اپنے بندوں کو بھیج کر اُسے رِہائی دی، قوموں کے حکمران نے اُسے آزاد کیا۔
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
اُس نے اُسے اپنے گھرانے پر نگران اور اپنی تمام ملکیت پر حکمران مقرر کیا۔
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
یوسف کو فرعون کے رئیسوں کو اپنی مرضی کے مطابق چلانے اور مصری بزرگوں کو حکمت کی تعلیم دینے کی ذمہ داری بھی دی گئی۔
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
پھر یعقوب کا خاندان مصر آیا، اور اسرائیل حام کے ملک میں اجنبی کی حیثیت سے بسنے لگا۔
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
وہاں اللہ نے اپنی قوم کو بہت پھلنے پھولنے دیا، اُس نے اُسے اُس کے دشمنوں سے زیادہ طاقت ور بنا دیا۔
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
ساتھ ساتھ اُس نے مصریوں کا رویہ بدل دیا، تو وہ اُس کی قوم اسرائیل سے نفرت کر کے رب کے خادموں سے چالاکیاں کرنے لگے۔
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
تب اللہ نے اپنے خادم موسیٰ اور اپنے چنے ہوئے بندے ہارون کو مصر میں بھیجا۔
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
ملکِ حام میں آ کر اُنہوں نے اُن کے درمیان اللہ کے الٰہی نشان اور معجزے دکھائے۔
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
اللہ کے حکم پر مصر پر تاریکی چھا گئی، ملک میں اندھیرا ہو گیا۔ لیکن اُنہوں نے اُس کے فرمان نہ مانے۔
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
اُس نے اُن کا پانی خون میں بدل کر اُن کی مچھلیوں کو مروا دیا۔
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
مصر کے ملک پر مینڈکوں کے غول چھا گئے جو اُن کے حکمرانوں کے اندرونی کمروں تک پہنچ گئے۔
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
اللہ کے حکم پر مصر کے پورے علاقے میں مکھیوں اور جوؤں کے غول پھیل گئے۔
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
بارش کی بجائے اُس نے اُن کے ملک پر اولے اور دہکتے شعلے برسائے۔
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
اُس نے اُن کی انگور کی بیلیں اور انجیر کے درخت تباہ کر دیئے، اُن کے علاقے کے درخت توڑ ڈالے۔
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
اُس کے حکم پر اَن گنت ٹڈیاں اپنے بچوں سمیت ملک پر حملہ آور ہوئیں۔
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
وہ اُن کے ملک کی تمام ہریالی اور اُن کے کھیتوں کی تمام پیداوار چٹ کر گئیں۔
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
پھر اللہ نے مصر میں تمام پہلوٹھوں کو مار ڈالا، اُن کی مردانگی کا پہلا پھل تمام ہوا۔
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
اِس کے بعد وہ اسرائیل کو چاندی اور سونے سے نواز کر مصر سے نکال لایا۔ اُس وقت اُس کے قبیلوں میں ٹھوکر کھانے والا ایک بھی نہیں تھا۔
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
مصر خوش تھا جب وہ روانہ ہوئے، کیونکہ اُن پر اسرائیل کی دہشت چھا گئی تھی۔
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
دن کو اللہ نے اُن کے اوپر بادل کمبل کی طرح بچھا دیا، رات کو آگ مہیا کی تاکہ روشنی ہو۔
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
جب اُنہوں نے خوراک مانگی تو اُس نے اُنہیں بٹیر پہنچا کر آسمانی روٹی سے سیر کیا۔
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
اُس نے چٹان کو چاک کیا تو پانی پھوٹ نکلا، اور ریگستان میں پانی کی ندیاں بہنے لگیں۔
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
کیونکہ اُس نے اُس مُقدّس وعدے کا خیال رکھا جو اُس نے اپنے خادم ابراہیم سے کیا تھا۔
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
چنانچہ وہ اپنی چنی ہوئی قوم کو مصر سے نکال لایا، اور وہ خوشی اور شادمانی کے نعرے لگا کر نکل آئے۔
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
اُس نے اُنہیں دیگر اقوام کے ممالک دیئے، اور اُنہوں نے دیگر اُمّتوں کی محنت کے پھل پر قبضہ کیا۔
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
کیونکہ وہ چاہتا تھا کہ وہ اُس کے احکام اور ہدایات کے مطابق زندگی گزاریں۔ رب کی حمد ہو!
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!