Psalms 89

Навчальна пісня Етана езрахеяннина.
eruditionis Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis
Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo
Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper
Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum
і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei
бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt
Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo
Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos
Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti
Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt
Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua
Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum
бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro
бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo
Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum
знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum
щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum
Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam
його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius
із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae
Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae
Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit
Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli
і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint
коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum
тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea
А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo
не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
semel iuravi in sancto meo ne David mentiar
Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
semen eius in sempiternum erit
повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper
як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum
А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius
Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem
всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis
Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius
Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio
і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti
Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna
скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua
Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum
Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper
Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua
Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum
Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui
якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять! Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!
benedictus Dominus in sempiternum amen et amen