Psalms 89

Навчальна пісня Етана езрахеяннина.
En sång av esraiten Etan.
Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
 Jag vill sjunga om HERRENS      nådegärningar evinnerligen;  jag vill låta min mun förkunna din trofasthet,      från släkte till släkte.
Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
 Ja, jag säger: För evig tid      skall nåd byggas upp;  i himmelen, där befäster du      din trofasthet.
Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
 »Jag har slutit ett förbund med min utvalde,  med ed har jag lovat min tjänare David:
Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
 'Jag skall befästa din säd för evig tid  och bygga din tron från släkte till släkte.'»  Sela.
і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
 Av himlarna prisas      dina under, o HERRE,  och i de heligas församling      din trofasthet.
бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
 Ty vilken i skyn      kan liknas vid HERREN,  vilken bland Guds söner      kan aktas lik HERREN?
Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
 Ja, Gud är mycket förskräcklig      i de heligas råd  och fruktansvärd utöver alla      som äro omkring honom.
Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
 HERRE, härskarornas Gud,      vem är dig lik?  Stark är HERREN;      och din trofasthet är runt omkring dig.
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
 Du är den som råder      över havets uppror;  när dess böljor resa sig,      stillar du dem.
Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
 Du krossade Rahab,      så att han låg lik en slagen;  med din mäktiga arm      förströdde du dina fiender.
Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
 Din är himmelen,      din är ock jorden;  du har grundat jordens krets      med allt vad därpå är.
Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
 Norr och söder,      dem har du skapat;  Tabor och Hermon      jubla i ditt namn.
Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
 Du har en arm      med hjältekraft,  mäktig är din hand,      hög är din högra hand.
Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
 Rättfärdighet och rätt      äro din trons fäste,  nåd och sanning      stå inför ditt ansikte.
Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
 Saligt är det folk      som vet vad jubel är,  de som vandra, o HERRE,      i ditt ansiktes ljus.
Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
 I ditt namn fröjda de sig alltid,  och genom din rättfärdighet upphöjas de.
бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
 Ty du är deras starkhet och prydnad,  och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN,  vår konung tillhör Israels Helige.
Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
 På den tiden talade du i en syn      till dina fromma och sade:  »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans,  jag har upphöjt en yngling ur folket.
знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
 Jag har funnit min tjänare David  och smort honom med min helig olja.
щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
 Min hand skall stadigt vara med honom,  och min arm skall styrka honom.
Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom,  och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom,  och jag skall hemsöka dem som hata honom.
із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom,  och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
 Jag skall lägga havet under hans hand  och strömmarna under hans högra hand.
Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
 Han skall kalla mig så: 'Du min fader,  min Gud och min frälsnings klippa.'
Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde,  till den högste bland konungarna på jorden.
Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen,  och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid,  och hans tron, så länge himmelen varar.
Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
 Om hans barn övergiva min lag  och icke vandra efter mina rätter,
коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
 om de bryta mot mina stadgar  och icke hålla mina bud,
тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris  och deras missgärning med plågor,
А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom,  och jag skall icke svika i trofasthet.
не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
 Jag skall icke bryta mitt förbund,  och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
 En gång har jag svurit det vid min helighet,  och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
 Hans säd skall förbliva evinnerligen  och hans tron inför mig så länge som solen;
як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
 såsom månen skall den bestå evinnerligen.  Och trofast är vittnet i skyn.»  Sela.
А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde  och handlat i vrede mot honom.
Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
 Du har upplöst förbundet med din tjänare,  du har oskärat hans krona      och kastat den ned till jorden.
всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
 Du har brutit ned alla hans murar,  du har gjort hans fästen till spillror.
Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
 Alla som gå vägen fram plundra honom,  han har blivit till smälek för sina grannar.
Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
 Du har upphöjt hans ovänners högra hand  och berett alla hans fiender glädje.
і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka  och icke hållit honom uppe i striden.
Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
 Du har gjort slut på hans glans  och slagit hans tron till jorden.
скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
 Du har förkortat hans ungdoms dagar,  du har höljt honom med skam.  Sela.
Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
 Huru länge, o HERRE,      skall du så alldeles fördölja dig?  Huru länge skall din vrede      brinna såsom eld?
Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
 Tänk på huru kort      mitt liv varar,  och huru förgängliga du har skapat      alla människors barn.
Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
 Ty vilken är den man som får leva      och undgår att se döden?  Vem räddar din själ      från dödsrikets våld?  Sela.
Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
 Herre, var äro      din forna nådegärningar,  vad du lovade David med ed      i din trofasthet.
Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
 Tänk, Herre,      på dina tjänares smälek,  på vad jag måste fördraga      av alla de många folken;
якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять! Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!
 tänk på huru dina fiender      smäda, o HERRE,  huru de smäda      din smordes fotspår.               ---- [ (Psalms 89:53) Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.               Guds evighet och människans                      förgänglighet. ]