Psalms 89

Навчальна пісня Етана езрахеяннина.
Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.
Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять! Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego. Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.