Psalms 88

Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На „Махалат лефннот". Пісня навчальна Гемана езрахеяннина.
Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.
Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:
Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зойку мого,
Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу!
Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu.
Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий...
Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...
Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici,leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
Умістив Ти мене в глибочезну могилу, до пітьми в глибинах.
Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
На мене лягла Твоя лють, і Ти всіма Своїми ламаннями мучив мене... Села.
Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. Sela.
Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,
Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
стемніло з біди моє око... Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простягаю до Тебе руки свої!...
Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.
Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? Sela.
Хіба милість Твоя буде в гробі звіщатись, а вірність Твоя в аввадоні?
Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?
Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...
Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?
Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...
Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
Перейшли надо мною Твої пересердя, страхіття Твої зруйнували мене,
Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають... друга й приятеля віддалив Ти від мене, знайомі мої як та темрява!...
Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno. Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.