Psalms 89

Навчальна пісня Етана езрахеяннина.
Chante Etan, moun peyi Ezra.
Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
Seyè, mwen p'ap janm sispann chante pou fè konnen jan ou renmen nou. Se tout tan m'a fè konnen jan ou se moun ki kenbe pawòl ou.
Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
Ou di konsa: -Pa gen anyen ki pou fè ou sispann renmen nou. Menm jan syèl la ap toujou la, se konsa tou w'ap toujou kenbe pawòl ou.
Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
Ou di konsa: -Mwen pase yon kontra avèk moun mwen te chwazi a. Men sa mwen te pwomèt David, sèvitè mwen an:
Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
W'ap toujou gen yon wa nan pitit pitit ou yo. M'ap fè gouvènman ou lan kanpe fèm pou tout tan.
і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
Seyè, moun ki nan syèl yo ap chante pou bèl mèvèy ou fè yo. Y'ap chante nan mitan moun k'ap viv pou ou yo, pou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
Seyè, pa gen tankou ou nan syèl la! Pa gen bondye ki ka wè avè ou!
Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
Tout moun k'ap sèvi ou yo respekte ou. Tout moun ki bò kote ou yo pè ou.
Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, pa gen moun ki gen pouvwa pase ou! Ou kenbe pawòl ou nan tout sikonstans, Seyè!
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
Ou dominen sou gwo lanmè yo. Lè yo move, ou fè yo ret dousman.
Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
Ou kraze moun peyi Lejip yo, ou fè yo tounen kadav. Avèk fòs ponyèt ou, ou gaye lènmi ou yo.
Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
Syèl la se pou ou ansanm ak latè a. Se ou ki kreye lemonn antye ak tou sa ki ladan l'.
Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
Se ou ki kreye nò ak sid. Mòn Tabò ak mòn Emon ap chante pou ou sitèlman yo kontan.
Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
Ou pa manke fòs nan ponyèt ou! Ou p'ap bese tèt devan pesonn.
Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
W'ap gouvènen tout bagay avèk jistis san patipri. Nan tout sa w'ap fè ou pa janm bliye jan ou renmen nou. W'ap toujou kenbe pwomès ou te fè nou yo.
Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Ala bon sa bon lè yon pèp gen kè kontan, lè l'ap viv yon jan ki fè ou plezi!
Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
Tout lajounen y'ap fè fèt pou ou. Y'ap fè lwanj ou paske ou gen bon kè.
бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
Se ou menm ki fè nou pa pè pesonn. Se paske ou renmen nou kifè nou genyen batay yo.
бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
Paske, Seyè a se pwoteksyon nou, se ou menm, Bondye Izrayèl la, ki wa nou.
Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
Nan tan lontan, moun k'ap sèvi ou yo te wè ou nan yon vizyon. Ou te pale ak yo, ou te di yo: -Mwen te bay yon vanyan gason yon koudmen. Mwen te pran yon jenn gason nan pèp la, mwen mete l' chèf.
знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
Mwen te jwenn David, sèvitè mwen an, mwen te mete l' apa pou l' vin wa sou nou.
щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
M'ap toujou soutni l' avèk fòs mwen. M'a fòtifye l' avèk pouvwa mwen.
Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
Lènmi l' yo p'ap ka mete men sou li, mechan yo p'ap ka mete pye sou kou li.
його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
M'ap kraze tout moun ki pa vle wè l' yo, m'ap touye moun ki rayi l' yo.
із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
M'ap toujou renmen l', m'ap toujou kenbe pawòl mwen ak li, mwen p'ap janm kite l' pèdi okenn batay.
і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
M'ap fè l' gouvènen depi lanmè Mediterane jouk larivyè Lefrat.
Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
L'a rele m', l'a di m': Se ou ki papa m', se ou menm ki Bondye m'. Se ou ki pwoteksyon m', se ou menm ki delivrans mwen.
Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
Mwen menm, m'ap fè l' pase pou premye pitit gason mwen. Se li k'ap pi gran nan tout wa sou latè.
Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
M'a toujou fè l' wè jan m' renmen l', m'ap toujou kenbe kontra mwen te fè ak li a.
і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
M'ap toujou chwazi yonn nan pitit pitit li yo pou wa. Gouvènman li a ap rete tout tan tout tan.
Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
Men, si pitit pitit li yo pa obeyi lalwa mwen ba yo, si yo pa mache dapre lòd mwen ba yo,
коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
si yo pa swiv prensip mwen ba yo, si yo pa fè tout sa mwen mande yo fè,
тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
m'ap pini yo pou peche yo fè, m'ap bat yo. M'ap ba yo kout fwèt pou tout sa yo fè ki mal.
А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
Men, se pa sa k'ap fè m' sispann renmen David, ni k'ap fè m' pa kenbe pwomès mwen te fè l' la.
не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
Non. Mwen p'ap kase kontra mwen pase ak li a, ni mwen p'ap janm manke l' pawòl.
Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
Depi mwen fè sèman sou non mwen yon sèl fwa, se fini: Mwen p'ap bay David manti.
повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
Pitit pitit li yo va toujou wa. Y'a gouvènen devan mwen toutotan solèy la va la.
як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
Gouvènman li an ap la pou tout tan, tankou lalin ki toujou klere nan syèl la.
А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
Men, malgre sa, ou fache sou wa ou te chwazi a, ou vire do ba li, ou voye l' jete.
Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
Ou pa menm okipe kontra ou te fè avèk sèvitè ou la. Ou pran kouwòn ki te sou tèt li a, ou voye l' jete nan labou.
всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
Ou kraze tout miray li yo, ou lage yo atè. Ou kite tout fò li yo fin kraze nèt.
Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
Tout moun k'ap pase nan lari ap piye kay li, tout vwazinaj li yo ap pase l' nan rizib.
Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
Ou kite lènmi l' yo kraze l' anba pye yo. Ou fè yo tout kontan.
і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
Ou kase dan tout zam li yo, ou kite yo kraze l' nan lagè.
Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
Ou te wete baton kòmandman an nan men l', ou pran fotèy li a, ou jete l' atè.
скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
Ou fè l' vin vye anvan lè li, ou fè l' wont nèt.
Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
Seyè, jouk kilè w'ap rete kache pou nou pa wè ou? Gen lè se pou tout tan! W'ap kite kòlè ou boule nou tankou dife?
Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
Seyè, chonje moun pa anyen, lavi yo kout. Chonje se ou ki kreye tout moun pou yo tounen pousyè.
Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
Eske gen moun ki ka viv san l' pa janm mouri? Kisa yon moun ka fè pou l' pa janm al anba tè?
Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Seyè, kote sa ou te fè nan tan lontan pou fè nou wè jan ou renmen nou an? Kote tout bèl pwomès ou te fè David yo?
Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
Seyè, pa bliye jan y'ap pase sèvitè ou yo nan betiz! Pa bliye jan moun lòt nasyon yo ap joure mwen!
якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять! Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!
Seyè, pa bliye jan lènmi ou yo ap joure, jan y'ap joure wa ou te chwazi a kote l' pase. Ann toujou fè lwanj Seyè a! Wi, se vre! Amèn!