Psalms 89

RAB’bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut’a şöyle ant içtim:
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
[] ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’ ” Sela
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
Çünkü göklerde RAB’be kim eş koşulur? Kim benzer RAB’be ilahi varlıklar arasında?
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
Sen Rahav’ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
Kalkanımız RAB’be, Kralımız İsrail’in Kutsalı’na aittir.
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
[] [] Kulum Davut’u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
[] Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut’a yalan söylemeyeceğim.
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” Sela
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. Sela
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? Sela
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut’a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
Sonsuza dek övgüler olsun RAB’be! Amin! Amin!
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego. Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.