Psalms 88

Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, Gece gündüz sana yakarıyorum.
Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.
Duam sana erişsin, Kulak ver yakarışıma.
Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
Çünkü sıkıntıya doydum, Canım ölüler diyarına yaklaştı.
Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, Tükenmiş gibiyim;
Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu.
Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim.
Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici,leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
Öfken üzerime çöktü, Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. Sela
Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. Sela.
Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum.
Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
Harikalarını ölülere mi göstereceksin? Ölüler mi kalkıp seni övecek? Sela
Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
Sevgin mezarda, Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?
Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? Sela.
Karanlıklarda harikaların, Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?
Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, Neden yüzünü benden gizliyorsun?
Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, Dehşetlerinin altında tükendim.
Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
Şiddetli gazabın üzerimden geçti, Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.
Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
Bütün gün su gibi kuşattılar beni, Çevremi tümüyle sardılar.
Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
Eşi dostu benden uzaklaştırdın, Tek dostum karanlık kaldı.
Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno. Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.