Psalms 89

RAB’bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut’a şöyle ant içtim:
J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
[] ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’ ” Sela
J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Çünkü göklerde RAB’be kim eş koşulur? Kim benzer RAB’be ilahi varlıklar arasında?
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Sen Rahav’ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
Kalkanımız RAB’be, Kralımız İsrail’in Kutsalı’na aittir.
Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
[] [] Kulum Davut’u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
[] Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut’a yalan söylemeyeceğim.
J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” Sela
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. Sela
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? Sela
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut’a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Sonsuza dek övgüler olsun RAB’be! Amin! Amin!
Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!