Psalms 88

Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, Gece gündüz sana yakarıyorum.
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
Duam sana erişsin, Kulak ver yakarışıma.
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
Çünkü sıkıntıya doydum, Canım ölüler diyarına yaklaştı.
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, Tükenmiş gibiyim;
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Öfken üzerime çöktü, Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. Sela
Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
Harikalarını ölülere mi göstereceksin? Ölüler mi kalkıp seni övecek? Sela
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
Sevgin mezarda, Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
Karanlıklarda harikaların, Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, Neden yüzünü benden gizliyorsun?
Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, Dehşetlerinin altında tükendim.
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
Şiddetli gazabın üzerimden geçti, Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
Bütün gün su gibi kuşattılar beni, Çevremi tümüyle sardılar.
Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
Eşi dostu benden uzaklaştırdın, Tek dostum karanlık kaldı.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.