Psalms 89

RAB’bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
La favorfarojn de la Eternulo mi kantos eterne; De generacio al generacio mi sciigos Vian fidelecon per mia buŝo.
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
Ĉar mi diris: Por eterne estas fundamentita la boneco, En la ĉielo estas fortikigita Via fideleco.
Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut’a şöyle ant içtim:
Mi faris interligon kun Mia elektito. Mi ĵuris al David, Mia sklavo:
[] ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’ ” Sela
Por eterne Mi fortikigos vian semon, Kaj Mi konstruis vian tronon por ĉiuj generacioj. Sela.
Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
Kaj la ĉielo gloras Viajn miraklojn, ho Eternulo, Kaj Vian fidelecon en la anaro de la sanktuloj.
Çünkü göklerde RAB’be kim eş koşulur? Kim benzer RAB’be ilahi varlıklar arasında?
Ĉar kiu en la ĉielo estas egala al la Eternulo? Kiu estas simila al la Eternulo inter la potenculoj?
Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
Dio estas potenca en la anaro de la sanktuloj, Kaj timinda por ĉiuj, kiuj Lin ĉirkaŭas.
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
Ho Eternulo, Dio Cebaot, Kiu estas potenca kiel Vi, ho Eternulo? Kaj Via fideleco estas en ĉio, kio Vin ĉirkaŭas.
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Vi regas la malkvietecon de la maro; Kiam leviĝas ĝiaj ondoj, Vi ilin kvietigas.
Sen Rahav’ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
Vi faligis Rahabon, kiel mortigiton; Per Via forta brako Vi diskurigis Viajn malamikojn.
Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
Al Vi apartenas la ĉielo, kaj ankaŭ al Vi apartenas la tero; La universon, kaj ĉion, kio ĝin plenigas, Vi fondis.
Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
La nordon kaj la sudon Vi kreis; Tabor kaj Ĥermon prikantas Vian nomon.
Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
Vi havas brakon kun forto; Potenca estas Via mano, alta estas Via dekstra.
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
Virto kaj justeco estas la fundamento de Via trono; Boneco kaj vero iras antaŭ Via vizaĝo.
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
Feliĉa estas la popolo, kiu konas trumpetadon; Ho Eternulo, en la lumo de Via vizaĝo ili marŝas;
Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
Pro Via nomo ili ĝojas la tutan tagon, Kaj ili fieras pro Via justeco.
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
Ĉar Vi estas la beleco de ilia forto; Kaj pro Via favoro altiĝas nia korno.
Kalkanımız RAB’be, Kralımız İsrail’in Kutsalı’na aittir.
Ĉar de la Eternulo estas nia ŝildo, Kaj de la Sanktulo de Izrael estas nia reĝo.
Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
Tiam Vi parolis en vizio al Viaj fideluloj, Kaj Vi diris: Mi sendis helpon al heroo, Mi altigis elektiton el la popolo.
[] [] Kulum Davut’u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
Mi trovis Davidon, Mian sklavon, Per Mia sankta oleo Mi lin ŝmiris.
Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
Mia mano lin subtenos, Kaj Mia brako lin fortikigos.
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
Ne venkos lin malamiko, Kaj malbonagulo lin ne premos.
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
Kaj Mi disbatos antaŭ lia vizaĝo liajn malamikojn, Kaj liajn malamantojn Mi frapos.
Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
Kaj Mia fideleco kaj Mia favoro estas kun li; Kaj per Mia nomo altiĝos lia korno.
Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
Kaj Mi etendos super la maron lian brakon Kaj super la riverojn lian dekstran manon.
‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
Li vokos Min: Vi estas mia patro, Mia Dio, kaj la roko de mia savo.
[] Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
Kaj Mi faros lin unuenaskito, Ĉefo super la reĝoj de la tero.
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Por ĉiam Mi konservos al li Mian favoron; Kaj Mia interligo kun li estos fidela.
Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
Kaj lian semon Mi faros eterna, Kaj lian tronon longedaŭra kiel la ĉielo.
“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
Se liaj filoj forlasos Mian instruon Kaj ne iros laŭ Miaj leĝoj;
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
Se Miajn decidojn ili malplenumos Kaj Miajn ordonojn ili ne observos:
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
Tiam Mi per bastono punos ilian pekon Kaj per batoj ilian krimon;
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
Sed Mian favoron Mi ne forprenos de li, Kaj Mian fidelecon Mi ne perfidos;
Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
Mi ne malplenumos Mian interligon, Kaj tion, kio eliris el Mia buŝo, Mi ne ŝanĝos.
Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut’a yalan söylemeyeceğim.
Unu aferon Mi ĵuris per Mia sankteco: Mi ne perfidos al David;
Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
Lia semo estos eterna, Kaj lia trono estos kiel la suno antaŭ Mi.
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” Sela
Kiel la luno, ĝi staros eterne, Kaj kiel la atestulo en la ĉielo ĝi estos fidinda. Sela.
Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
Sed nun Vi forpuŝis kaj malestimis, Vi koleris Vian sanktoleiton.
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Vi disigis la interligon kun Via sklavo, Ĵetis sur la teron lian kronon.
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
Vi detruis ĉiujn liajn barilojn, Ruinigis liajn fortikaĵojn.
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Prirabas lin ĉiuj pasantoj; Li fariĝis mokataĵo por siaj najbaroj.
Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Vi altigis la dekstran manon de liaj malamikoj, Vi ĝojigis ĉiujn liajn kontraŭulojn.
Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
Vi returnis la tranĉon de lia glavo, Kaj ne subtenis lin en la milito.
Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
Vi forigis lian brilon, Kaj lian tronon Vi ĵetis sur la teron.
Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. Sela
Vi mallongigis la tagojn de lia juneco, Vi kovris lin per honto. Sela.
Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Ĝis kiam, ho Eternulo, Vi kaŝos Vin senĉese Kaj Via kolerego brulos kiel fajro?
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Ho, rememoru, kia estas la daŭro de mia vivo, Por kia vantaĵo Vi kreis ĉiujn homidojn.
Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? Sela
Kiu homo vivas kaj neniam vidos morton, Savos sian animon de la mano de Ŝeol? Sela.
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut’a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Kie estas Viaj antaŭaj favorfaroj, mia Sinjoro, Pri kiuj Vi ĵuris al David per Via fideleco?
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Rememoru, mia Sinjoro, la malhonoron de Viaj sklavoj, Kiun mi portas en mia brusto de ĉiuj multaj popoloj,
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Kaj per kiu malhonoras Viaj malamikoj, ho Eternulo, Per kiu ili malhonoras la paŝosignojn de Via sanktoleito.
Sonsuza dek övgüler olsun RAB’be! Amin! Amin!
Glorata estu la Eternulo eterne. Amen, kaj Amen!