Psalms 105

Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan sila ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas sila kay sa kanilang mga kaaway.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya sila ng pagkain na mula sa langit.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.