Psalms 105

Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan sila ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas sila kay sa kanilang mga kaaway.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya sila ng pagkain na mula sa langit.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.