Psalms 89

En sång av esraiten Etan.
Навчальна пісня Етана езрахеяннина.
 Jag vill sjunga om HERRENS      nådegärningar evinnerligen;  jag vill låta min mun förkunna din trofasthet,      från släkte till släkte.
Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
 Ja, jag säger: För evig tid      skall nåd byggas upp;  i himmelen, där befäster du      din trofasthet.
Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
 »Jag har slutit ett förbund med min utvalde,  med ed har jag lovat min tjänare David:
Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
 'Jag skall befästa din säd för evig tid  och bygga din tron från släkte till släkte.'»  Sela.
Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
 Av himlarna prisas      dina under, o HERRE,  och i de heligas församling      din trofasthet.
і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
 Ty vilken i skyn      kan liknas vid HERREN,  vilken bland Guds söner      kan aktas lik HERREN?
бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
 Ja, Gud är mycket förskräcklig      i de heligas råd  och fruktansvärd utöver alla      som äro omkring honom.
Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
 HERRE, härskarornas Gud,      vem är dig lik?  Stark är HERREN;      och din trofasthet är runt omkring dig.
Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
 Du är den som råder      över havets uppror;  när dess böljor resa sig,      stillar du dem.
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
 Du krossade Rahab,      så att han låg lik en slagen;  med din mäktiga arm      förströdde du dina fiender.
Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
 Din är himmelen,      din är ock jorden;  du har grundat jordens krets      med allt vad därpå är.
Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
 Norr och söder,      dem har du skapat;  Tabor och Hermon      jubla i ditt namn.
Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
 Du har en arm      med hjältekraft,  mäktig är din hand,      hög är din högra hand.
Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
 Rättfärdighet och rätt      äro din trons fäste,  nåd och sanning      stå inför ditt ansikte.
Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
 Saligt är det folk      som vet vad jubel är,  de som vandra, o HERRE,      i ditt ansiktes ljus.
Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
 I ditt namn fröjda de sig alltid,  och genom din rättfärdighet upphöjas de.
Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
 Ty du är deras starkhet och prydnad,  och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN,  vår konung tillhör Israels Helige.
бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
 På den tiden talade du i en syn      till dina fromma och sade:  »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans,  jag har upphöjt en yngling ur folket.
Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
 Jag har funnit min tjänare David  och smort honom med min helig olja.
знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
 Min hand skall stadigt vara med honom,  och min arm skall styrka honom.
щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom,  och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom,  och jag skall hemsöka dem som hata honom.
його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom,  och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
 Jag skall lägga havet under hans hand  och strömmarna under hans högra hand.
і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
 Han skall kalla mig så: 'Du min fader,  min Gud och min frälsnings klippa.'
Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde,  till den högste bland konungarna på jorden.
Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen,  och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid,  och hans tron, så länge himmelen varar.
і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
 Om hans barn övergiva min lag  och icke vandra efter mina rätter,
Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
 om de bryta mot mina stadgar  och icke hålla mina bud,
коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris  och deras missgärning med plågor,
тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom,  och jag skall icke svika i trofasthet.
А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
 Jag skall icke bryta mitt förbund,  och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
 En gång har jag svurit det vid min helighet,  och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
 Hans säd skall förbliva evinnerligen  och hans tron inför mig så länge som solen;
повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
 såsom månen skall den bestå evinnerligen.  Och trofast är vittnet i skyn.»  Sela.
як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde  och handlat i vrede mot honom.
А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
 Du har upplöst förbundet med din tjänare,  du har oskärat hans krona      och kastat den ned till jorden.
Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
 Du har brutit ned alla hans murar,  du har gjort hans fästen till spillror.
всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
 Alla som gå vägen fram plundra honom,  han har blivit till smälek för sina grannar.
Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
 Du har upphöjt hans ovänners högra hand  och berett alla hans fiender glädje.
Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka  och icke hållit honom uppe i striden.
і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
 Du har gjort slut på hans glans  och slagit hans tron till jorden.
Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
 Du har förkortat hans ungdoms dagar,  du har höljt honom med skam.  Sela.
скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
 Huru länge, o HERRE,      skall du så alldeles fördölja dig?  Huru länge skall din vrede      brinna såsom eld?
Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
 Tänk på huru kort      mitt liv varar,  och huru förgängliga du har skapat      alla människors barn.
Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
 Ty vilken är den man som får leva      och undgår att se döden?  Vem räddar din själ      från dödsrikets våld?  Sela.
Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
 Herre, var äro      din forna nådegärningar,  vad du lovade David med ed      i din trofasthet.
Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
 Tänk, Herre,      på dina tjänares smälek,  på vad jag måste fördraga      av alla de många folken;
Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
 tänk på huru dina fiender      smäda, o HERRE,  huru de smäda      din smordes fotspår.               ---- [ (Psalms 89:53) Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.               Guds evighet och människans                      förgänglighet. ]
якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять! Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!