Psalms 105

 Tacken HERREN,      åkallen hans namn,  gören hans gärningar kunniga bland folken.
Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
 Sjungen till hans ära,      lovsägen honom,  talen om alla hans under.
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
 Berömmen eder av hans heliga namn;  glädje sig av hjärtat      de som söka HERREN.
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
 Frågen efter HERREN och hans makt,  söken hans ansikte beständigt.
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
 Tänken på de underbara verk som han har gjort,  på hans under och hans muns domar,
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
 I Abrahams, hans tjänares, säd,  I Jakobs barn, hans utvalda.
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
 Han är HERREN, vår Gud;  över hela jorden gå hans domar.
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
 Han tänker evinnerligen på sitt förbund,  intill tusen släkten på vad han har stadgat,
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
 på det förbund han slöt med Abraham  och på sin ed till Isak.
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
 Han fastställde det för Jakob till en stadga,  för Israel till ett evigt förbund;
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
 han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land,  det skall bliva eder arvedels lott.»
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
 Då voro de ännu en liten hop,  de voro ringa och främlingar därinne.
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk,  ifrån ett rike bort till ett annat.
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
 Han tillstadde ingen att göra dem skada,  han straffade konungar för deras skull:
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
 »Kommen icke vid mina smorda,  och gören ej mina profeter något ont.»
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet  och fördärvade allt deras livsuppehälle,
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
 då sände han åstad en man framför dem:  Josef blev såld till träl.
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
 Man slog hans fötter i bojor,  i järn fick han ligga fjättrad,
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
 till den tid då hans ord uppfylldes,  då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
 Då sände konungen och lät släppa honom lös,  folkens behärskare gav honom fri.
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
 Han satte honom till herre över sitt hus,  till att råda över all hans egendom;
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
 han skulle binda hans furstar efter sin vilja  och lära hans äldste vishet.
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
 Och Israel kom till Egypten,  Jakob blev en gäst i Hams land.
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt  och mäktigare än dess ovänner voro,
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk,  till att lägga onda råd mot hans tjänare.
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
 Han sände Mose, sin tjänare,  och Aron, som han hade utvalt.
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
 De gjorde hans tecken ibland dem  och under i Hams land.
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt;  och de stodo icke emot hans ord.
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
 Han förvandlade deras vatten till blod  och lät så deras fiskar dö.
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
 Deras land kom att vimla av paddor,  ända in i deras konungars kamrar.
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
 Han bjöd, och flugsvärmar kommo,  mygg i hela deras land.
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
 Han gav dem hagel för regn,  eldslågor sände han i deras land.
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
 Och han slog deras vinträd och fikonträd  och bröt sönder träden i deras land.
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
 Han bjöd, och gräshoppor kommo,  och gräsmaskar i tallös mängd.
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
 De åto upp alla örter i deras land,  de åto upp frukten på deras mark.
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
 Och han slog allt förstfött i deras land,  förstlingen av all deras kraft.
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
 Så förde han dem ut, med silver och guld,  och i hans stammar var ingen som stapplade.
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut;  ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
 Han bredde ut ett moln till skygd,  och en eld för att lysa om natten.
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
 De begärde, då lät han vaktlar komma,  och med bröd från himmelen mättade han dem.
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
 Han öppnade klippan, och vatten flödade;  det gick genom öknen såsom en ström.
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
 Ty han tänkte på sitt heliga ord,  på sin tjänare Abraham.
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
 Så förde han ut sitt folk med fröjd,  med jubel dem som han hade utvalt.
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
 Han gav åt dem hedningarnas länder,  och folkens förvärv fingo de till besittning,
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
 för att de skulle hålla hans stadgar  och taga hans lagar i akt.  Halleluja!
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!