Psalms 89

Masquil de Ethán Ezrahíta. LAS misericordias de JEHOVÁ cantaré perpetuamente; En generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los mismos cielos apoyarás tu verdad.
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
Hice alianza con mi escogido; Juré á David mi siervo: diciendo.
J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
Para siempre confirmaré tu simiente, Y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.)
J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh JEHOVÁ; Tu verdad también en la congregación de los santos.
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Porque ¿quién en los cielos se igualará con JEHOVÁ? ¿Quién será semejante á JEHOVÁ entre los hijos de los potentados?
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Dios terrible en la grande congregación de los santos, Y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Oh JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, JEHOVÁ, Y tu verdad está en torno de ti.
Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: Con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Tuyos los cielos, tuya también la tierra: El mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
Tuyo el brazo con valentía; Fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Justicia y juicio son el asiento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro.
La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: Andarán, oh JEHOVÁ, á la luz de tu rostro.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
En tu nombre se alegrarán todo el día; Y en tu justicia serán ensalzados.
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; Y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
Porque JEHOVÁ es nuestro escudo; Y nuestro rey es el Santo de Israel.
Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
Entonces hablaste en visión á tu santo, Y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; He ensalzado un escogido de mi pueblo.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Hallé á David mi siervo; Ungílo con el aceite de mi santidad.
J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
Mi mano será firme con él, Mi brazo también lo fortificará.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
No lo avasallará enemigo, Ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, Y heriré á sus aborrecedores.
J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Y mi verdad y mi misericordia serán con él; Y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
Asimismo pondré su mano en la mar, Y en los ríos su diestra.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Él me llamará: Mi padre eres tú, Mi Dios, y la roca de mi salud.
Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
Yo también le pondré por primogénito, Alto sobre los reyes de la tierra.
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Para siempre le conservaré mi misericordia; Y mi alianza será firme con él.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Y pondré su simiente para siempre, Y su trono como los días de los cielos.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Si dejaren sus hijos mi ley, Y no anduvieren en mis juicios;
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
Si profanaren mis estatutos, Y no guardaren mis mandamientos;
S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
Entonces visitaré con vara su rebelión, Y con azotes sus iniquidades.
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
Mas no quitaré de él mi misericordia, Ni falsearé mi verdad.
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
No olvidaré mi pacto, Ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Una vez he jurado por mi santidad, Que no mentiré á David.
J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Su simiente será para siempre, Y su trono como el sol delante de mí.
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
Como la luna será firme para siempre, Y como un testigo fiel en el cielo. (Selah.)
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; Y te has airado con él.
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
Rompiste el pacto de tu siervo; Has profanado su corona hasta la tierra.
Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Aportillaste todos sus vallados; Has quebrantado sus fortalezas.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: Es oprobio á sus vecinos.
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
Has ensalzado la diestra de sus enemigos; Has alegrado á todos sus adversarios.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Embotaste asimismo el filo de su espada, Y no lo levantaste en la batalla.
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Hiciste cesar su brillo, Y echaste su trono por tierra.
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Has acortado los días de su juventud; Hasle cubierto de afrenta. (Selah.)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
¿Hasta cuándo, oh JEHOVÁ? ¿te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?
Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿Por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah.)
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, Que juraste á David por tu verdad?
Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; Oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Porque tus enemigos, oh JEHOVÁ, han deshonrado, Porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Bendito JEHOVÁ para siempre. Amén, y Amén.
Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!