Psalms 88

Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath; Masquil de Hemán Ezrahíta. OH JEHOVÁ, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh JEHOVÁ, cada día; He extendido á ti mis manos.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, Ó tu verdad en la perdición?
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
Mas yo á ti he clamado, oh JEHOVÁ; Y de mañana mi oración te previno.
O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
¿Por qué, oh JEHOVÁ, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.