Psalms 90

Oración de Moisés varón de Dios. SEÑOR, tú nos has sido refugio En generación y en generación.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
Antes que naciesen los montes Y formases la tierra y el mundo, Y desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios.
Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.
Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, Y dices: Convertíos, hijos de los hombres.
Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!
Porque mil años delante de tus ojos, Son como el día de ayer, que pasó, Y como una de las vigilias de la noche.
Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.
Háceslos pasar como avenida de aguas; son como sueño; Como la hierba que crece en la mañana:
Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
En la mañana florece y crece; Á la tarde es cortada, y se seca.
Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
Porque con tu furor somos consumidos, Y con tu ira somos conturbados.
Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
Pusiste nuestras maldades delante de ti, Nuestros yerros á la luz de tu rostro.
Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
Porque todos nuestros días declinan á causa de tu ira; Acabamos nuestros años como un pensamiento.
Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.
Los días de nuestra edad son setenta años; Que si en los más robustos son ochenta años, Con todo su fortaleza es molestia y trabajo; Porque es cortado presto, y volamos.
Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
¿Quién conoce la fortaleza de tu ira, Y tu indignación según que debes ser temido?
Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
Enséñanos de tal modo á contar nuestros días, Que traigamos al corazón sabiduría.
Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.
Vuélvete, oh JEHOVÁ: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.
Reviens, Eternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!
Sácianos presto de tu misericordia: Y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.
Alégranos conforme á los días que nos afligiste, Y los años que vimos mal.
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.
Aparezca en tus siervos tu obra, Y tu gloria sobre sus hijos.
Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
Y sea la luz de JEHOVÁ nuestro Dios sobre nosotros: Y ordena en nosotros la obra de nuestras manos, La obra de nuestras manos confirma.
Que la grâce de l'Eternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!