Psalms 105

Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
यहोवा का धन्यवाद करो! तुम उसके नाम की उपासना करो। लोगों से उनका बखान करो जिन अद्भुत कामों को वह किया करता है।
Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
यहोवा के लिये तुम गाओ। तुम उसके प्रशंसा गीत गाओ। उन सभी आश्चर्यपूर्ण बातों का वर्णन करो जिनको वह करता है।
Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
यहोवा के पवित्र नाम पर गर्व करो। ओ सभी लोगों जो यहोवा के उपासक हो, तुम प्रसन्न हो जाओ।
Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
सामर्थ्य पाने को तुम यहोवा के पास जाओ। सहारा पाने को सदा उसके पास जाओ।
Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
उन अद्भुत बातों को स्मरण करो जिनको यहोवा करता है। उसके आश्चर्य कर्म और उसके विवेकपूर्ण निर्णयों को याद रखो।
vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
तुम परमेश्वर के सेवक इब्राहीम के वंशज हो। तुम याकूब के संतान हो, वह व्यक्ति जिसे परमेश्वर ने चुना था।
Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
यहोवा ही हमारा परमेश्वर है। सारे संसार पर यहोवा का शासन है।
Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
परमेश्वर की वाचा सदा याद रखो। हजार पीढ़ियों तक उसके आदेश याद रखो।
do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
इब्राहीम के साथ परमेश्वर ने वाचा बाँधा था! परमेश्वर ने इसहाक को वचन दिया था।
o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
परमेश्वर ने याकूब (इस्राएल) को व्यवस्था विधान दिया। परमेश्वर ने इस्राएल के साथ वाचा किया। यह सदा सर्वदा बना रहेगा।
dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
परमेश्वर ने कहा था, “कनान की भूमि मैं तुमको दूँगा। वह धरती तुम्हारी हो जायेगी।”
Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
परमेश्वर ने वह वचन दिया था, जब इब्राहीम का परिवार छोटा था और वे बस यात्री थे जब कनान में रह रहे थे।
andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
वे राष्ट्र से राष्ट्र में, एक राज्य से दूसरे राज्य में घूमते रहे।
não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
किन्तु परमेश्वर ने उस घराने को दूसरे लोगों से हानि नहीं पहुँचने दी। परमेश्वर ने राजाओं को सावधान किया कि वे उनको हानि न पहुँचाये।
Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
परमेश्वर ने कहा था, “मेरे चुने हुए लोगों को तुम हानि मत पहूँचाओ। तुम मेरे कोई नबियों का बुरा मत करो।”
Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
परमेश्वर ने उस देश में अकाल भेजा। और लोगों के पास खाने को पर्याप्त खाना नहीं रहा।
Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
किन्तु परमेश्वर ने एक व्यक्ति को उनके आगे जाने को भेजा जिसका नाम यूसुफ था। यूसुफ को एक दास के समान बेचा गया था।
feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
उन्होंने यूसुफ के पाँव में रस्सी बाँधी। उन्होंने उसकी गर्दन में एक लोहे का कड़ा डाल दिया।
até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
यूसुफ को तब तक बंदी बनाये रखा जब तक वे बातें जो उसने कहीं थी सचमुच घट न गयी। यहोवा ने सुसन्देश से प्रमाणित कर दिया कि यूसुफ उचित था।
O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
मिस्र के राजा ने इस तरह आज्ञा दी कि यूसुफ के बंधनों से मुक्त कर दिया जाये। उस राष्ट्र के नेता ने कारागार से उसको मुक्त कर दिया।
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
यूसुफ को अपने घर बार का अधिकारी बना दिया। यूसुफ राज्य में हर वस्तु का ध्यान रखने लगा।
para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
यूसुफ अन्य प्रमुखों को निर्देश दिया करता था। यूसुफ ने वृद्ध लोगों को शिक्षा दी।
Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
फिर जब इस्राएल मिस्र में आया। याकूब हाम के देश में रहने लगा।
E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
याकूब के वंशज बहुत से हो गये। वे मिस्र के लोगों से अधिक बलशाली बन गये।
Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
इसलिए मिस्री लोग याकूब के घराने से घृणा करने लगे। मिस्र के लोग अपने दासों के विरुद्ध कुचक्र रचने लगे।
Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
इसलिए परमेश्वर ने निज दास मूसा और हारुन जो नबी चुना हुआ था, भेजा।
os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.
परमेश्वर ने हाम के देश में मूसा और हारुन से अनेक आश्चर्य कर्म कराये।
Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
परमेश्वर ने गहन अधंकार भेजा था, किन्तु मिस्त्रियों ने उनकी नहीं सुनी थी।
Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
सो फिर परमेश्वर ने पानी को खून में बदल दिया, और उनकी सब मछलियाँ मर गयी।
A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
और फिर बाद में मिस्त्रियों का देश मेढ़कों से भर गया। यहाँ तक की मेढ़क राजा के शयन कक्ष तक भरे।
Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.
परमेश्वर ने आज्ञा दी मक्खियाँ और पिस्सू आये। वे हर कहीं फैल गये।
Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
परमेश्वर ने वर्षा को ओलों में बदल दिया। मिस्त्रियों के देश में हर कहीं आग और बिजली गिरने लगी।
Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
परमेश्वर ने मिस्त्रियों की अंगूर की बाड़ी और अंजीर के पेड़ नष्ट कर दिये। परमेश्वर ने उनके देश के हर पेड़ को तहस नहस किया।
Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
परमेश्वर ने आज्ञा दी और टिड्डी दल आ गये। टिड्डे आ गये और उनकी संखया अनगिनत थी।
que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
टिड्डी दल और टिड्डे उस देश के सभी पौधे चट कर गये। उन्होंने धरती पर जो भी फसलें खड़ी थी, सभी को खा डाली।
Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
फिर परमेश्वर ने मिस्त्रियों के पहलौठी सन्तान को मार डाला। परमेश्वर ने उनके सबसे बड़े पुत्रों को मारा।
E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
फिर परमेश्वर निज भक्तों को मिस्र से निकाल लाया। वे अपने साथ सोना और चाँदी ले आये। परमेश्वर का कोई भी भक्त गिरा नहीं न ही लड़खड़ाया।
O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
परमेश्वर के लोगों को जाते हुए देख कर मिस्र आनन्दित था, क्योंकि परमेश्वर के लोगों से वे डरे हुए थे।
Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
परमेश्वर ने कम्बल जैसा एक मेघ फैलाया। रात में निज भक्तों को प्रकाश देने के लिये परमेश्वर ने अपने आग के स्तम्भ को काम में लाया।
Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
लोगों ने खाने की माँग की और परमेश्वर उनके लिये बटेरों को ले आया। परमेश्वर ने आकाश से उनको भरपूर भोजन दिया।
Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
परमेश्वर ने चट्टान को फाड़ा और जल उछलता हुआ बाहर फूट पड़ा। उस मरुभूमि के बीच एक नदी बहने लगी।
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
परमेश्वर ने अपना पवित्र वचन याद किया। परमेश्वर ने वह वचन याद किया जो उसने अपने दास इब्राहीम को दिया था।
Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
परमेश्वर अपने विशेष को मिस्र से बाहर निकाल लाया। लोग प्रसन्न गीत गाते हुए और खुशियाँ मनाते हुए बाहर आ गये!
Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
फिर परमेश्वर ने निज भक्तों को वह देश दिया जहाँ और लोग रह रहे थे। परमेश्वर के भक्तों ने वे सभी वस्तु पा ली जिनके लिये औरों ने श्रम किया था।
para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
परमेश्वर ने ऐसा इसलिए किया ताकि लोग उसकी व्यवस्था माने। परमेश्वर ने ऐसा इसलिए किया ताकि वे उसकी शिक्षाओं पर चलें। यहोवा के गुण गाओ!