Psalms 89

Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.
eruditionis Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
semel iuravi in sancto meo ne David mentiar
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
semen eius in sempiternum erit
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego. Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
benedictus Dominus in sempiternum amen et amen