Psalms 88

Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.
canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te
Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam
Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit
Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu.
reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus
Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt
Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici,leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis
Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper
Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. Sela.
longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem
Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas
Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper
Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? Sela.
numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione
Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est
Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me
Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum
Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me
Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter
Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno. Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.
longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti