Psalms 89

Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.
Навчальна пісня Етана езрахеяннина.
O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego. Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять! Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!