Psalms 88

Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.
Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На „Махалат лефннот". Пісня навчальна Гемана езрахеяннина.
Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:
Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зойку мого,
Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu.
душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу!
Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий...
Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici,leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...
Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
Умістив Ти мене в глибочезну могилу, до пітьми в глибинах.
Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. Sela.
На мене лягла Твоя лють, і Ти всіма Своїми ламаннями мучив мене... Села.
Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,
Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
стемніло з біди моє око... Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простягаю до Тебе руки свої!...
Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? Sela.
Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.
Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
Хіба милість Твоя буде в гробі звіщатись, а вірність Твоя в аввадоні?
Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?
Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...
Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?
Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...
Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
Перейшли надо мною Твої пересердя, страхіття Твої зруйнували мене,
Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno. Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.
вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають... друга й приятеля віддалив Ти від мене, знайомі мої як та темрява!...