Psalms 105

Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Δοξολογειτε τον Κυριον επικαλεισθε το ονομα αυτου καμετε γνωστα εν τοις λαοις τα εργα αυτου.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Ψαλλετε εις αυτον ψαλμωδειτε εις αυτον λαλειτε περι παντων των θαυμασιων αυτου.
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Καυχασθε εις το αγιον αυτου ονομα ας ευφραινεται η καρδια των εκζητουντων τον Κυριον.
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Ζητειτε τον Κυριον και την δυναμιν αυτου εκζητειτε το προσωπον αυτου διαπαντος.
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Μνημονευετε των θαυμασιων αυτου τα οποια εκαμε των τεραστιων αυτου και των κρισεων του στοματος αυτου
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
Σπερμα Αβρααμ του δουλου αυτου, υιοι Ιακωβ, οι εκλεκτοι αυτου.
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Αυτος ειναι Κυριος ο Θεος ημων εν παση τη γη ειναι αι κρισεις αυτου.
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Μνημονευετε παντοτε της διαθηκης αυτου, του λογου, τον οποιον προσεταξεν εις χιλιας γενεας,
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
της διαθηκης, την οποιαν εκαμε προς τον Αβρααμ, και του ορκου αυτου προς τον Ισαακ
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
και εβεβαιωσεν αυτον προς τον Ιακωβ δια νομου, προς τον Ισραηλ δια διαθηκην αιωνιον,
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
λεγων, Εις σε θελω δωσει την γην Χανααν, μεριδα της κληρονομιας σας.
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Ενω ησαν αυτοι ολιγοστοι τον αριθμον, ολιγοι, και παροικοι εν αυτη,
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
και διηρχοντο απο εθνους εις εθνος, απο βασιλειου εις αλλον λαον,
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
δεν αφηκεν ανθρωπον να αδικηση αυτους μαλιστα υπερ αυτων ηλεγξε βασιλεις,
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
λεγων, μη εγγισητε τους κεχρισμενους μου και μη κακοποιησητε τους προφητας μου.
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Και εκαλεσε πειναν επι την γην συνετριψε παν στηριγμα αρτου.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον, Ιωσηφ τον πωληθεντα ως δουλον
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
του οποιου τους ποδας εσφιγξαν εν δεσμοις εβαλον αυτον εις τα σιδηρα
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
εωσου ελθη ο λογος αυτου ο λογος του Κυριου εδοκιμασεν αυτον.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Απεστειλεν ο βασιλευς και ελυσεν αυτον ο αρχων των λαων, και ηλευθερωσεν αυτον.
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου, και αρχοντα επι παντων των κτηματων αυτου
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
δια να παιδευη τους αρχοντας αυτου κατα την αρεσκειαν αυτου, και να διδαξη σοφιαν τους πρεσβυτερους αυτου.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Τοτε ηλθεν ο Ισραηλ εις την Αιγυπτον, και ο Ιακωβ παρωκησεν εν γη Χαμ.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
Και ο Κυριος ηυξησε σφοδρα τον λαον αυτου, και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Εστραφη η καρδια αυτων εις το να μισωσι τον λαον αυτου, εις το να δολιευωνται εναντιον των δουλων αυτου.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Εξαπεστειλε Μωυσην τον δουλον αυτου, και Ααρων, τον οποιον εξελεξεν.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Εξετελεσαν εν μεσω αυτων τους λογους των σημειων αυτου και τα θαυμασια αυτου εν γη Χαμ.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Εξαπεστειλε σκοτος, και εσκοτασε και δεν ηπειθησαν εις τους λογους αυτου.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Μετεβαλε τα υδατα αυτων εις αιμα και εθανατωσε τους ιχθυας αυτων.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Η γη αυτων ανεβρυσε βατραχους, εως των ταμειων των βασιλεων αυτων.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Ειπε, και ηλθε κυνομυια, και σκνιπες εις παντα τα ορια αυτων.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Εδωκεν εις αυτους χαλαζαν αντι βροχης, και πυρ φλογερον εις την γην αυτων
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
και επαταξε τας αμπελους αυτων και τας συκεας αυτων, και συνετριψε τα δενδρα των οριων αυτων.
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
Ειπε, και ηλθεν ακρις, και βρουχος αναριθμητος
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
και κατεφαγε παντα τον χορτον εν τη γη αυτων, και κατεφαγε τον καρπον της γης αυτων.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
Και επαταξε παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων, την απαρχην πασης δυναμεως αυτων.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
Και εξηγαγεν αυτους μετα αργυριου και χρυσιου, και δεν υπηρχεν ασθενης εν ταις φυλαις αυτων.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Ευφρανθη η Αιγυπτος εις την εξοδον αυτων διοτι ο φοβος αυτων ειχεν επιπεσει επ αυτους.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Εξηπλωσε νεφελην δια να σκεπαζη αυτους, και πυρ δια να φεγγη την νυκτα.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Εζητησαν, και εφερεν ορτυκια και αρτον ουρανου εχορτασεν αυτους.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
Διηνοιξε την πετραν, και ανεβλυσαν υδατα, και διερρευσαν ποταμοι εν τοποις ανυδροις.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Διοτι ενεθυμηθη τον λογον τον αγιον αυτου, τον προς Αβρααμ τον δουλον αυτου.
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
Και εξηγαγε τον λαον αυτου εν αγαλλιασει, τους εκλεκτους αυτου εν χαρα
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
και εδωκεν εις αυτους τας γαιας των εθνων, και εκληρονομησαν τους κοπους των λαων
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
δια να φυλαττωσι τα διαταγματα αυτου, και να εκτελωσι τους νομους αυτου. Αλληλουια.