Psalms 89

Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.
RAB’bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut’a şöyle ant içtim:
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
[] ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’ ” Sela
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
Çünkü göklerde RAB’be kim eş koşulur? Kim benzer RAB’be ilahi varlıklar arasında?
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
Sen Rahav’ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
Kalkanımız RAB’be, Kralımız İsrail’in Kutsalı’na aittir.
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
[] [] Kulum Davut’u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
[] Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut’a yalan söylemeyeceğim.
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” Sela
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. Sela
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? Sela
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut’a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego. Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
Sonsuza dek övgüler olsun RAB’be! Amin! Amin!